"arreglo definitivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية نهائية
        
    • التسوية النهائية
        
    • حل نهائي
        
    • للتسوية النهائية
        
    • الحل النهائي
        
    • تسوية حاسمة
        
    • التسوية الدائمة لقضية بريفﻻكا المتنازع
        
    Ello significaba que los asentamientos no permanecerían bajo la soberanía de Israel como parte de un arreglo definitivo con los palestinos. UN ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, por útiles que sean, no constituyen un arreglo definitivo de los conflictos. UN وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام، على ما لها من فوائد لا تشكل تسوية نهائية للصراعات.
    Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    En el acuerdo de Simla de 1972, se decía simplemente que el arreglo definitivo de la cuestión debía lograrse mediante negociaciones bilaterales entre la India y el Pakistán, método ampliamente utilizado hasta entonces por ambos países. UN وفي عام ١٩٧٢ اقتصر اتفاق سيملا على القول بأن التسوية النهائية لمسألة جامو وكشمير يجب أن تتم عن طريق المفاوضات الثنائية بين الهند وباكستــان وهــي الطريقة التي استخدمتها البلدان لفترة طويلة.
    3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; UN ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛
    Los Ministros celebran el arreglo definitivo de las controversias fronterizas entre China y Kazajstán y entre China y Kirguistán. UN وأشاد الوزراء بالتوصل إلى إيجاد حل نهائي للمشاكل الحدودية بين كل من الصين وكازاخستان والصين وقيرغيزستان.
    Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. UN ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين.
    Egipto apoya plenamente estos principios y se esfuerza sin descanso por llevar a las partes interesadas a un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina. UN وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا تاما وتعمل بلا كلل على تقريب اﻷطراف المعنية نحو تحقيق تسوية نهائية لقضية فلسطين.
    La MONUP está tratando de reducir el despliegue militar y policial en la zona y de eliminar las violaciones actuales, lo cual mejoraría la atmósfera para las negociaciones de un arreglo definitivo. UN وتسعى البعثة إلى تقليص نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة في المنطقة وإلى إنهاء الانتهاكات القائمة. ويُنتظر أن يفضي ذلك إلى تحسين المناخ ﻹجراء مفاوضات بشأن تسوية نهائية.
    En las resoluciones se manifiesta, entre otras cosas, que semejantes sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. UN وتنص تلك القرارات، في جملة أمور، على أن تلك التحليقات تزيـــد من حــــدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    Según el Acuerdo de Simla de 1972, la India acordó un arreglo definitivo de la controversia de Jammu y Cachemira con el Pakistán. UN وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير.
    Esta reconciliación y los posteriores avances alcanzados en la marcha hacia el arreglo definitivo no han sido fáciles de lograr. UN إن هذه المصالحة والتقدم اللاحق الذي أحرز على الطريق المفضي الى تسوية نهائية لم يتحققا بسهولة.
    Estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. UN وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en que se establece que esos vuelos incrementan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr un arreglo definitivo. UN وهي تشكل في نفس الوقت خرقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص والتي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى إيجاد تسوية نهائية.
    Dirijo un llamamiento a las partes para que continúen trabajando conjuntamente con tal fin y para lograr un arreglo definitivo de la controversia. UN وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Invita a la Corte Internacional de Justicia a acelerar el procedimiento jurisdiccional en marcha con miras a lograr un arreglo definitivo de esta controversia. UN وتدعو محكمة العدل الدولية إلى تسريع اﻹجراء القضائي الجاري من أجل التسوية النهائية للنزاع.
    En el párrafo 3, la Asamblea subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo. UN وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    La Federación de Rusia convino además con el Gobierno francés en el arreglo definitivo de las reclamaciones pendientes respecto de los bonos zaristas. UN كما اتفق الاتحاد الروسي أيضا مع الحكومة الفرنسية على التسوية النهائية لمطالبات السندات القيصرية المتبقية.
    Estas cuestiones son el arreglo definitivo de las reclamaciones recíprocas sobre bienes, cuestiones de seguridad y la delimitación de las fronteras. UN وهذه المسائل هي التسوية النهائية لمطالبات الملكية المتبادلة، والمسائل اﻷمنية، وترسيم الحدود.
    El posponer el arreglo definitivo de estas crisis podría tener consecuencias irreversibles. UN وتأجيل التسوية النهائية لتلك الأزمات، يمكن أن يخلِّف عواقب وخيمة يتعذر عكس مسارها.
    En primer lugar, según dicho proyecto, como en todas las anteriores decisiones de consenso adoptadas a partir de 1973, se exhorta a que se logre un arreglo definitivo del problema de Gibraltar en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، هناك مطالبة بإيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق استلهاما بروح ميثاق اﻷمم المتحدة، على غرار ما كان عليه الحال في كل قرار سابق تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٧٣.
    Se destacarán fuerzas internacionales en la región durante el período de transición para mantener la paz y velar por el cumplimiento del arreglo definitivo. UN ٣ - توزع قوات دولية داخل المنطقة أثناء فترة الانتقال، من أجل حفظ السلم وإعمال الامتثال للتسوية النهائية.
    El camino correcto consiste en acelerar las negociaciones para el arreglo definitivo dentro del marco de los acuerdos existentes y en reafirmar el cumplimiento de esos acuerdos. UN إن الطريق الصحيح هو تسريع مفاوضات الحل النهائي في إطار الاتفاقات القائمة وتأكيد الالتزام بها.
    Impulsados por la necesidad imperiosa de responder al deseo del pueblo de Sierra Leona de que se llegue a un arreglo definitivo de la guerra fratricida en el país y se logre una unidad y una reconciliación nacionales auténticas; UN وقد حفزتهما الحاجة الماسة لتلبية رغبة شعب سيراليون في التوصل إلى تسوية حاسمة للحرب التي يفتك فيها الأخ بأخيه في بلدهما وفي تحقيق وحدة ومصالحة وطنيتين حقيقيتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more