Cada sugerencia o recomendación del Comité se trata en relación con el artículo pertinente. | UN | ويرد كل اقتراح أو توصية قدمتهما اللجنة في إطار المادة ذات الصلة. |
Por ejemplo, se observó que después de las grandes catástrofes, como la segunda guerra mundial, en general era imposible pagar una indemnización plena por todos los daños infligidos y que el artículo pertinente debía redactarse en consecuencia. | UN | وهكذا، أبديت ملاحظة تفيد بأنه يستحيل عموماً، بعد الكوارث الكبيرة مثل الحرب العالمية الثانية، دفع تعويض بالكامل عن جميع اﻷضرار الواقعة، وبأنه ينبغي صياغة المادة ذات الصلة بما يتفق مع ذلك. |
Se sugirió que el artículo pertinente del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional necesitaba perfeccionarse a este respecto. | UN | واقترحت ضرورة زيادة توضيح المادة ذات الصلة من مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي في هذا الشأن. |
Una delegación, basándose en el artículo pertinente del Estatuto del Tribunal para Rwanda, propone el texto siguiente: | UN | يقترح أحد الوفود، مستندا إلى المادة ذات الصلة من النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، الصياغة التالية: |
En el comentario correspondiente al artículo pertinente puede explicarse que la definición de la convención es más amplia que la de la directiva comunitaria. | UN | فالتعليقات على المادة المعنية يمكن أن توضح أن تعريف الاتفاقية أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في قانون الاتحاد الأوروبي. |
En las circunstancias actuales, el Gobierno de Sri Lanka no estima necesario derogar el artículo pertinente. | UN | غير أنه بالنظر إلى الظروف الحالية في سري لانكا، ترى الحكومة أنه من غير المناسب إبطال المادة ذات الصلة. |
Dado que no ha podido averiguarse su paradero, las actuaciones se han suspendido en virtud del artículo pertinente del Código de Procedimiento Penal. | UN | ونظراً إلى عدم التمكن من إثبات مكان وجودهما أوقفت الإجراءات بموجب المادة ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية. |
Se agregó que, en ausencia de una disposición al respecto, sería posible introducir la enmienda en el artículo pertinente recurriendo a las reglas generales aplicables a la Convención. | UN | وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية. |
La solución más sencilla pudiera ser permitir a cada Estado decidir si desea o no aplicar el artículo pertinente. | UN | وقد يتمثل أبسط حل في أن يتاح لكل دولة أن تقرر ما إذا كانت سوف تطبّق المادة ذات الصلة. |
La petición se refiere, también, a la transmisión del texto del artículo pertinente de la Ley de procedimiento penal. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى طرح نص المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية. |
Por consiguiente, Nueva Zelandia interpreta el artículo pertinente en consonancia con su manera de entender el derecho internacional vigente. | UN | وبناءً على ذلك، فإن نيوزيلندا تفسر المادة ذات الصلة على نحو يتمشى مع فهمها للقانون الدولي القائم. |
Por esa razón, opinamos que la aclaración proporcionada por la Corte Internacional de Justicia debe reflejarse en el texto del artículo pertinente que apruebe la Comisión, o por lo menos en el comentario de ese artículo. | UN | ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها. |
- artículo pertinente al derecho a la educación: artículo 12 | UN | :: المادة ذات الصلة بالحق في التعليم: المادة 12 |
Algunas delegaciones recordaron la importancia del artículo pertinente de la Carta y las resoluciones correspondientes de la Asamblea General. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أهمية المادة ذات الصلة في الميثاق، وإلى أهمية قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El número entre corchetes de los artículos correspondía a la numeración del artículo pertinente en textos anteriores. | UN | ويشير رقم المواد بين المعقوفتين إلى ترقيم المادة ذات الصلة في النصوص السابقة. |
Tayikistán declaró que cumplía parcialmente las disposiciones del artículo 25 y citó el artículo pertinente de su código penal. | UN | وذكرت طاجيكستان أنها امتثلت جزئيا للمادة 25 وأشارت إلى المادة ذات الصلة في قانونها الجنائي. |
A juicio de su delegación, por consiguiente, el ordenamiento jurídico del Japón en materia de arresto y detención coincide plenamente con el artículo pertinente del Pacto. | UN | وقال إن وفد بلاده يعتبر لذلك أن النظام القانوني الياباني لإلقاء القبض والاحتجاز يتوافق توافقاً تاماً مع المادة ذات الصلة من العهد. |
En su redacción actual, el párrafo 2 del artículo 15 tiene en cuenta el artículo pertinente de la Carta de las Naciones Unidas y, en consecuencia, constituye una definición básica adecuada de la agresión. | UN | وتعكس الفقرة ٢ من المادة ١٥، بصيغتها الحالية، المادة ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة وتضع للعدوان بالتالي تعريضا أساسيا ملائما. |
Opina unánimemente que la medida del Gobierno ha roto la lógica en que se basa el artículo pertinente de la Ley Fundamental, que estaba en consonancia con el Pacto. | UN | واللجنة مجمعة الرأي على أن المنطق وراء المادة المعنية في القانون الأساسي، وهي تتفق مع العهد، قد أصبح مضطرباً بهذا العمل من جانب الحكومة. |
En el artículo pertinente de la Ley Nº 87/1991 se establecen las condiciones que debe cumplir una persona para tener derecho a recibir una indemnización si la propiedad que reclama fue transferida al Estado. | UN | ويحدد الفصل المعني من القانون رقم 87/1991 الأشخاص الذين يستحقون التعويض في حال نقل الممتلكات إلى الدولة الطرف. |
En el contexto del artículo pertinente de la Convención se enunciarán en el presente informe las medidas aplicadas para el logro de esos objetivos. | UN | وسيرد في هذا التقرير سرد، في نطاق المادة المناسبة من الاتفاقية، لكيفية تحقيق تلك الأهداف. |