Es parte en las tres convenciones internacionales sobre fiscalización de drogas, así como en los grandes instrumentos subregionales en ese ámbito. | UN | وتعد بلدها طرفا في ثلاث اتفاقيات دولية لمراقبة المخدرات وكذلك في صكوك دون إقليمية هامة في هذا الميدان. |
El aumento imputable a la inflación se consigna en los párrafos 30 a 33 del informe, así como en los cuadros 1, 2 y 4. | UN | والزيادة الراجعة إلى التضخم مبينة في الفقرات من 30 إلى 33 من التقرير وكذلك في الجداول 1 و 2 و 4. |
Más de 50% de los participantes en esos programas, así como en los programas de estudios externos, son mujeres. | UN | وتشكل النساء أكثر من ٥٠ في المائة من المشاركين في هذه البرامج، وكذلك في برامج الدراسات الخارجية. |
71. Hay que ofrecer a los niños con discapacidad oportunidades iguales de participar en diversas actividades culturales y artísticas, así como en los deportes. | UN | 71- وينبغي أن يُتاح للطفل المعوق تكافؤ الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية. |
En los sistemas de evaluación de la actuación profesional elaborados por el FMI y el Banco Mundial, así como en los utilizados en el UNFPA y en los pactos de gestión de los jefes ejecutivos de los fondos, los programas y otros órganos subsidiarios y entidades de las Naciones Unidas se pueden encontrar ejemplos de criterios sobre la ejecución. | UN | ويمكن الوقوف على أمثلة لمعايير الأداء في تقييمات الأداء التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفي المعايير المستخدمة في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وكذا في الاتفاقات الإدارية للرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى. |
Desde entonces, los Estados Miembros han reafirmado su compromiso con los objetivos de desarrollo definidos en la Declaración del Mileno de las Naciones Unidas, así como en los acordados en otras importantes conferencias internacionales. | UN | 3 - وأعادت الدول الأعضاء منذ ذلك الحين تأكيد التزامها بالأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، فضلا عن تلك التي اتفق عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى. |
Asimismo se está procurando aumentar la participación de la mujer en los órganos rectores de la Universidad, así como en los grupos ad hoc consultivos y de asesoramiento del Rector. | UN | وتبذل الجهود أيضا لزيادة عضوية المرأة في مجلس إدارة الجامعة وكذلك في فرق الخبرة والاستشارة التابعة للعميد. |
Esa tendencia se manifiesta con mayor fuerza en las esferas de la salud y la educación, así como en los puestos de trabajo inferiores e intermedios de la jerarquía organizacional. | UN | ويظهر هذا الميل أشد ما يكون في مجالي الصحة والتعليم، وكذلك في أدنى الوظائف والوظائف المتوسطة في السلم الوظيفي التنظيمي. |
Se han iniciado este tipo de programas tanto en los Estados Unidos como en Europa, así como en los países en desarrollo. | UN | ولقد استهلت هذه البرامج في الولايات المتحدة وفي أوروبا على السواء وكذلك في البلدان النامية. |
La experiencia de transferencia de responsabilidades se ilustra en la sección v), así como en los distintos artículos del presente informe. | UN | ويجري توضيح تجربة نقل السلطة في الفرع الخامس وكذلك في جميع مواد من هذا التقرير. |
Esas inquietudes se reflejan en los debates que tienen lugar en las capitales nacionales, así como en los foros regionales e interregionales. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية. |
Las delegaciones alentaron a que se reforzara la coordinación respecto de la división del trabajo, así como en los países donde la respuesta de los donantes es fragmentaria. | UN | وشجعت الوفود على المضي في زيادة التنسيق فيما يخص تقسيم العمل وكذلك في البلدان التي تتسم فيها استجابة المانحين بالتشتت. |
Esta cuestión se sigue examinando más adelante, así como en los documentos preparados para los correspondientes tratados. | UN | وسوف يتم التعرض لهذه القضية فيما بعد وكذلك في الوثائق المحددة المتعلقة بالمعاهدات. |
El fuerte crecimiento registrado en los años sesenta y principios de los setenta, así como en los últimos años, muestra que los países africanos pueden prosperar en un entorno externo favorable. | UN | ويتضح من النمو القوي في الستينات وأوائل السبعينات من القرن الماضي وكذلك في السنوات الأخيرة أن البلدان الأفريقية قادرة على تحقيق الانتعاش في بيئة خارجية مواتية. |
Muchas mujeres todavía realizan trabajos no remunerados y las mujeres están sobrerrepresentadas en el sector no estructurado, así como en los empleos atípicos. | UN | فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية. |
Algunos países destacaron la educación y la capacitación como parte de los esfuerzos por aumentar la capacidad en el plano nacional así como en los programas de cooperación internacional. | UN | وأبرزت بعض البلدان التعليم والتدريب كجزء من تعزيز القدرات على الصعيد المحلي، وكذلك في مجال برامج التعاون الدولي. |
Así pues, la Comisión se reunió con niñas y mujeres violadas en Duékoué, San Pedro y Abidján, así como en los campamentos para refugiados. | UN | وهكذا التقت اللجنة بفتيات صغيرات ونساء مغتصبات في دويكويه وسان بيدرو وأبيدجان وكذلك في مخيمات اللاجئين. |
71. Hay que ofrecer a los niños con discapacidad oportunidades iguales de participar en diversas actividades culturales y artísticas, así como en los deportes. | UN | 71- وينبغي أن يُتاح للطفل المعوق تكافؤ الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية. |
Dichos mecanismos deberán centrarse en los aspectos de suministro, así como en los de recepción del tráfico de armas en la subregión, dirigiendo especialmente la atención a quienes se dedican al comercio ilícito de armas. | UN | 102 - وهذه الآليات بحاجة إلى أن تركز على الجانب المورِّد لتدفقات الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية وكذلك على الجانب المستقبل لها، وأن تستهدف بوجه خاص الجهات الضالعة في تجارة الأسلحة غير المشروعة. |
c) Incluir aspectos relacionados con las diferencias por razones de sexo en los informes sobre todas las demás convenciones de derechos humanos, así como en los que se presenten a la OIT; | UN | )ج( إدراج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في عملية اﻹبلاغ عن جميع اتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى وكذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية؛ |
El programa de gastos que ejecuta el Gobierno con crédito externo se centra en la construcción y el mejoramiento de las instalaciones de eliminación de desechos y de alcantarillado en las principales ciudades, así como en los sistemas de abastecimiento y tratamiento del agua. | UN | وبرنامج اﻹنفاق الذي تنفذه الحكومة بقروض من الخارج يركّز على بناء ورفع مستوى مرافق التصريف والصرف الصحي في المدن الكبيرة، كما يركز على نُظم اﻹمداد بالمياه ونُظم المعالجة. |