"así como la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضرورة
        
    • فضلا عن ضرورة
        
    • وكذلك ضرورة
        
    • وعلى ضرورة
        
    • والحاجة إلى
        
    • وبضرورة
        
    • وكذلك على ضرورة
        
    • فضلاً عن ضرورة
        
    • وكذلك الحاجة إلى
        
    • وإلى ضرورة
        
    • وعلى الحاجة
        
    • بالإضافة إلى ضرورة
        
    • في اﻻعتبار ضرورة
        
    • ولضرورة
        
    • وحاجة
        
    Las empresas cada vez más amplias y complejas que inician las Naciones Unidas han aumentado la importancia así como la necesidad de una acción coordinada. UN وقد أدى تنامي حجم مساعي اﻷمم المتحدة وتعقدها الى زيادة كل من أهمية وضرورة العمل المنسق.
    Se destacó la importancia de que se reflejen las necesidades y aspiraciones de todos los Estados Miembros, así como la necesidad del consenso y la plena participación. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    Se examinó la tendencia a emplear a mujeres en industrias que pagaban salarios bajos así como la necesidad de examinar el nivel del salario mínimo. UN ونوقش الاتجاه إلى تشغيل المرأة في الصناعات منخفضة اﻷجور وضرورة دراسة مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Reafirmando la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, así como la necesidad de cooperación al respecto, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز سلامة الملاحة، فضلا عن ضرورة التعاون في هذا الصدد،
    Entre las medidas prioritarias, los participantes mencionaron también el alivio de la deuda, así como la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Declaración de Doha reafirmó los compromisos con el desarrollo sostenible así como la necesidad de una cooperación técnica reforzada. UN وأعاد إعلان الدوحة التأكيد على التزامات تحقيق التنمية المستدامة وعلى ضرورة تعزيز التعاون التقني.
    La Comisión resaltó el papel esencial que cumplían esos instrumentos a efectos de salvaguardar las poblaciones de peces, así como la necesidad de aplicarlos efectivamente. UN وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال.
    Recordando la importancia del tratamiento apropiado de las mujeres detenidas, así como la necesidad de reconocer sus necesidades especiales, UN وإذ يستذكرون أهمية المعاملة السليمة لﻹناث المحتجزات وضرورة الاعتراف بحاجاتهن الخاصة،
    Los gobiernos reconocen cada vez más que hay un número creciente de discapacidades, así como la necesidad de prevenirlas y tratarlas. UN وقد أخذت الحكومات تدرك على نحو متزايد ازدياد انتشار اﻹعاقة وضرورة الوقاية منها وعلاجها.
    El principal objetivo de estas gestiones era la búsqueda de una mayor armonización de las actividades pertinentes así como la necesidad de evitar la duplicación de actividades. UN والهدف الرئيسي من تلك المساعي هو التماس زيادة المواءمة بين اﻷنشطة ذات الصلة، وضرورة تجنب ازدواجية الجهود.
    La Unión reitera su apoyo a una sólida Dependencia de Policía Civil, así como la necesidad de fomentar el papel del Asesor de Policía Civil. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لوجود وحدة شرطة مدنية قوية، وضرورة تعزيز دور مستشار الشرطة المدنية.
    Aparte de la necesidad de reglamentos, se resaltó igualmente un sistema para aplicarlos mediante, entre otras cosas, inspectores, así como la necesidad de un órgano de supervisión independiente. UN وإضافة إلى الحاجة إلى الإشراف أُبرِزت بالدرجة نفسها ضرورة وجود نظام لإنفاذ هذا الإشراف من خلال عناصر منها المفتشون، وضرورة إنشاء هيئة رصد مستقلة.
    Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, UN وإذ تؤكد مجددا ما تتسم به جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط، وضرورة أن يكفل للأشخاص المعوقين تمتعهم الكامل بها دون تمييز،
    Esos valores incluyen la prudencia y la probidad, así como la necesidad de asumir riesgos aceptables. Calificación normalizada UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي والمكتب مفهومي الحصافة والأمانة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول.
    De especial importancia era la cooperación en la recopilación de datos, así como la necesidad de aumentar la transparencia sobre las condiciones de admisibilidad y de fijar límites máximos al monto de los incentivos. UN ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز.
    La Junta reafirmó los principios básicos del multilateralismo, así como la necesidad de renovar y fortalecer el compromiso de todos los Estados Miembros con esos principios. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    Se destacó la importancia de las actividades entre períodos de sesiones, dado que la Comisión se iba a reunir sólo una vez cada dos años, así como la necesidad de obtener asesoramiento de expertos mediante grupos de estudio especializados en unos cuantos temas cuidadosamente seleccionados. UN وأكدت أهمية اﻷنشطة المضطلع بها فيما بين الدورات، بالنظر إلى أن اللجنة لا تجتمع إلا مرة كل سنتين، وكذلك ضرورة الحصول على مشورة الخبراء عن طريق اﻷفرقة المخصصة بشأن بضعة مواضيع مختارة بعناية.
    Se subrayó la importancia del primer período de sesiones de la Conferencia, así como la necesidad de que los participantes prepararan sus contribuciones al respecto. UN وشُدّد على أهمية الدورة الأولى للمؤتمر، وعلى ضرورة أن يعد المشاركون مساهماتهم للمؤتمر.
    Se había subrayado también la importancia de la ejecución del Protocolo de Kyoto, así como la necesidad de renovar el compromiso de aportar recursos financieros y técnicos. UN وتم التشديد على تنفيذ بروتوكول كيوتو، والحاجة إلى التزام متجدد بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    En dicha ocasión, se reconoció el papel primordial de las organizaciones no gubernamentales, así como la necesidad de seguir colaborando con ellas. UN وبهذه المناسبة تم الاعتراف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وبضرورة مواصلة التعاون معها.
    Las delegaciones recalcaron la importancia de un TCPMF que contribuyera al desarme nuclear, así como la necesidad de que éste abarcase los aspectos de la verificación y las existencias. UN وشددت الوفود على أهمية إيجاد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تسهم في نزع السلاح النووي، وكذلك على ضرورة تناول مسألة التحقق والمخزونات.
    Los PAN deben tener presentes estas responsabilidades en materia de datos y definir claramente los objetivos de la reunión de datos, el acceso a los datos y la integración de los programas, así como la necesidad de un mejor acceso a los datos. UN وينبغي أن تعالج برامج العمل الوطنية هذه المسؤوليات المتعلقة بالبيانات وأن تحدد بوضوح أهدافاً برنامجية لجمع البيانات والوصول إليها وإدماجها فضلاً عن ضرورة وصول أفضل إلى البيانات.
    Se trataron cuestiones relativas a la libertad de expresión hablada y escrita, así como la necesidad de crear una comisión nacional de derechos humanos. UN وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Varios oradores señalaron el vínculo existente entre la educación de la niña y la mitigación de la pobreza, así como la necesidad de formular nuevos enfoques para abordar esa cuestión. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى الصلة القائمة بين تعليم الفتاة وتخفيف حدة الفقر وإلى ضرورة اﻷخذ بنهج جديدة لمواجهة المشاكل في هذا المجال.
    En particular, se destacó la importancia de que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) se convirtiera en el mecanismo de financiación de la CLD, así como la necesidad de hallar nuevas fuentes de financiación. UN وتم بوجه خاص التأكيد على أهمية جعل مرفق البيئة العالمية آلية تمويل للاتفاقية، وعلى الحاجة إلى تحديد مصادر تمويل مبتكرة.
    También se destacó la importancia de la formación del personal docente, los funcionarios públicos y los agentes del orden, así como la necesidad de campañas de información pública para sensibilizar a determinados grupos de la sociedad. UN كما تم التشديد على أهمية تدريب المدرسين والموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بالإضافة إلى ضرورة الاضطلاع بحملات إعلامية تهدف إلى توعية مجموعات معنية في المجتمع.
    En particular, debería prestarse especial atención a la pertinencia de los sistemas de ordenación ambiental para las pequeñas y medianas empresas que no cuentan con los sistemas básicos de gestión, así como la necesidad de certificación de terceros que les puede resultar costosas. UN وينبغي بشكل خاص إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية معايير اﻹدارة البيئية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي ليست لديها نظم إدارة أساسية، ولضرورة تصديق طرف ثالث مما قد يكون مكلفا لها.
    En muchos casos, diversas circunstancias nacionales han generado en el sector público una situación permanente de gestión de crisis, así como la necesidad de establecer un marco propicio a un desarrollo humano estable y sostenible. UN وقد كان من شأن الظروف الوطنية المتنوعة أن ولدت، بالنسبة للعديد من الحكومات، حالة تتمثل بوجود إدارة دائمة لﻷزمات في القطاع العام وحاجة إلى وضع إطار لتنمية بشرية مستقرة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more