"así como sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكذلك عن
        
    • وكذلك بشأن
        
    • باﻹضافة الى معلومات عن
        
    • وكذلك في مجال
        
    • وكذا بشأن
        
    • وكذا عن
        
    • إلى معلومات تتعلق
        
    • وأيضا بشأن
        
    • وأيضا عن
        
    Ello incluye información sobre la salud reproductiva así como sobre el papel de los hombres en este proceso. UN وهذا يشمل المعلومات عن الصحة الإنجابية وكذلك عن دور الرجل في هذه العملية.
    A ese efecto, la Junta pidió a la secretaría que preparase un informe anual sobre algunos temas seleccionados de cooperación técnica, apoyado con una información fáctica completa sobre proyectos determinados así como sobre el programa en su conjunto; UN ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل؛
    El tribunal puede decidir sobre la guarda, el derecho de visita y la supervisión de los niños, así como sobre el pago de pensiones alimentarias a cónyuges e hijos. UN ويجوز للمحكمة أن تصدر حكما برعاية اﻷطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والاشراف عليهم وكذلك بشأن دفع نفقة للزوجات واﻷطفال.
    De conformidad con esta sección, se debe proporcionar información sobre las políticas estatales relativas a la asistencia, así como sobre el tipo de proyectos que se están ejecutando en la actualidad. UN وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    A fin de evaluar aproximadamente los costos de oportunidad del uso de conscriptos en el sector militar, se ruega a los que envíen respuestas que proporcionen información en la parte II, sobre el promedio de los sueldos civiles correspondientes, así como sobre el número de integrantes de la fuerza de trabajo civil que se deja de emplear a causa del uso de conscriptos. UN ولحساب تكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري حسابا تقريبيا، يرجى من البلدان المجيبة أن تقدم في الجزء الثاني أدناه معلومات عن المتوسط المناسب لمعدلات اﻷجور المدنية، باﻹضافة الى معلومات عن كمية العمل المدني المفقودة نتيجة لاستخدام المجندين.
    xxiv) Impartir capacitación e instrucción adecuadas sobre los derechos y la protección de los niños, así como sobre el derecho internacional humanitario, a todo el personal civil, militar y de policía que participe en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN `24 ' توفير التدريب والتدريب والتعليم الملائمين في مجال حقوق الطفل والحماية وكذلك في مجال القانون الإنساني الدولي لجميع الأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة العاملين في عمليات حفظ السلام.
    Además, el Secretario o su representante asistirá con voz consultiva a las reuniones del Consejo y estará encargado de formular observaciones sobre las actividades y los proyectos previstos por el Fondo, así como sobre el destino de los bienes y las sumas puestas a disposición del Fondo. UN كما يحضر المسجل أو ممثله جلسات المجلس بصفة استشارية ويتولى تقديم الملاحظات بشأن الأنشطة والمشاريع التي ينوي الصندوق إنجازها، وكذا بشأن رصد الأموال والمبالغ الموضوعة تحت تصرف الصندوق.
    El Estado Parte también deberá comunicar información sobre las personas desaparecidas, así como sobre el problema de las ejecuciones extrajudiciales (párr. 10). En el UN وينبغي للدولة الطرف أيضا تقديم معلومات عن الأشخاص الذين اختفوا وكذا عن مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء (الفقرة (10)).
    El Comité insta al Estado parte a proporcionar información sobre la situación legal y la integridad física y mental de Muhannad Al-Hassani, así como sobre el juicio en curso de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    En esta sección se debe incluir información sobre la política estatal relativa a la asistencia, así como sobre el tipo de proyectos que se están ejecutando actualmente. UN يمكن في إطار هذا الفرع تقديم معلومات عن السياسة التي تنتهجها الدولة بشأن تقديم المساعدة، وكذلك عن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    Agradecerá que se proporcione información sobre los derechos de los hijos de mujeres bhutanesas casadas con hombres de otra nacionalidad, así como sobre el número de mujeres y niños afectados por esta situación. UN وأضافت أنها تود الحصول على معلومات بشأن حقوق أطفال المرأة البوتانية المتزوجة من رجل غير بوتاني وكذلك عن أعداد النساء والأطفال الذين تشملهم هذه الحالات.
    A su vez, cada tipo aparece desglosado por nacionalidades y departamentos y se ofrece información sobre las funciones, la categoría, la descripción y la duración del servicio en los casos pertinentes, así como sobre el sexo. UN ومن جهة أخرى، جرى فَـرْز كل نـوع حسب الجنسية والإدارة، مع تقديم معلومات، عندما ينطبق ذلك، عن المهام والفئة وتوصيف العمل ومدة الخدمة، وكذلك عن الجنس.
    Debe proporcionarse a la Asamblea información actualizada sobre la situación de caja del fondo para el plan maestro de mejoras de infraestructura y la reserva para el capital de operaciones, así como sobre el estado de las contribuciones y los gastos, a fin de que pueda examinar esta cuestión. UN وينبغي أيضا تزويد الجمعية العامة بآخر المعلومات عن الوضع النقدي لصندوق المخطط العام واحتياطي رأس المال العامل، وكذلك عن حالة التبرعات والنفقات، للنظر في هذه المسألة.
    Sírvanse informar pormenorizadamente sobre las formas de violencia que se contemplan en esa Ley y las penas aplicables, así como sobre el recurso a esa Ley por parte de las víctimas desde 2009. UN لذلك، يُرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف التي يشملها هذا القانون والعقوبات المفروضة عليها، وكذلك عن استخدام الضحايا لهذا القانون منذ اعتماده في عام 2009.
    Los Estados Miembros también expresaron su opinión sobre las expectativas con respecto al examen de la Comisión que se celebraría en 2010, así como sobre el alcance y el proceso del examen. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن آرائها في استعراض اللجنة لعام 2010 بناء على التكليف الصادر بهذا الشأن وعن توقعاتها منه وكذلك عن نطاقه ومسيرته.
    A este respecto, Filipinas apoya la labor que se está realizando en la Conferencia de Desarme sobre el protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas, así como sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وفي هذا الشأن، تؤيد الفلبين العمل الجاري في مؤتمر نزع السلاح بشأن بروتوكول التحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وكذلك بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El artículo 103 sigue siendo objeto de consultas, y el artículo 104 requiere la adopción de decisiones sobre la relación entre la entrada en vigor y las Reglas de Procedimiento y Prueba, así como sobre el número de ratificaciones necesarias. UN ولا تزال المادة ٣١١ موضع مشاورات ، والمادة ٤١١ تحتاج الى قرارات بشأن العلاقة بين الدخول في حيز النفاذ والقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات ، وكذلك بشأن عدد التصديقات المطلوبة . ٨٥ - السيد ب.
    Sin embargo, mi delegación cree oportuno hacer una reflexión adicional sobre algunos puntos que consideramos pertinentes, así como sobre el panorama que se visualiza en el campo del desarme y la seguridad internacional. UN وبينما نؤيد ذلك البيان كامل التأييد، يعتقد وفد بلدي أنه من المناسب تقديم ملاحظات إضافية بشأن بعض البنود التي نعتبرها ذات صلة بالموضوع، وكذلك بشأن الصورة الشاملة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    A fin de evaluar aproximadamente los costos de oportunidad del uso de conscriptos en el sector militar, se ruega a los que envíen respuestas que proporcionen información en la parte II, sobre el promedio de los sueldos civiles correspondientes, así como sobre el número de integrantes de la fuerza de trabajo civil que se deja de emplear a causa del uso de conscriptos. UN ولحساب تكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري حسابا تقريبيا، يرجى من البلدان المجيبة أن تقدم في الجزء الثاني أدناه معلومات عن المتوسط المناسب لمعدلات اﻷجور المدنية، باﻹضافة الى معلومات عن كمية العمل المدني المفقودة نتيجة لاستخدام المجندين.
    25. Impartir capacitación e instrucción adecuadas sobre los derechos y la protección de los niños, así como sobre el derecho internacional humanitario, a todo el personal civil, militar y de policía que participe en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 25 - توفير التدريب والتعليم الملائمين في مجال حقوق الطفل وحمايته وكذلك في مجال القانون الإنساني الدولي لجميع الأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة العاملين في عمليات حفظ السلام.
    En algunas sesiones de formación, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, o uno de sus colaboradores, dirigió la palabra a los participantes sobre su mandato y actividades, así como sobre el proceso para plantear problemas y denunciar violaciones de los derechos. UN وفي عدد من الدورات التدريبية، قام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، أو أحد العاملين معه، بمخاطبة المشاركين بشأن ولاية المقرر وأنشطته وكذا بشأن الإجراء المتبع لعرض الشواغل والإبلاغ عن انتهاكات الحقوق.
    23. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, un informe sobre todos los aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones en la Sede y sobre el terreno, en particular sobre las mejoras del proceso de adquisiciones en los fondos y programas de las Naciones Unidas, así como sobre el cumplimiento de la presente resolución. UN 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن جميع جوانب إصلاح نظام الشراء في المقر وفي البعثات الميدانية، بما فيها التحسينات التي أدخلت على عملية الشراء في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذا عن تنفيذ هذا القرار.
    El Comité insta al Estado parte a proporcionar información sobre la situación legal y la integridad física y mental de Muhannad Al-Hassani, así como sobre el juicio en curso de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    Se pidió más información sobre la ventaja relativa del PNUD en la región, así como sobre el aviso de que el PNUD proporcionaría indicadores sobre la pobreza y el desarrollo humano. UN وطولب بمزيد من المعلومات بشأن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في المنطقة، وأيضا بشأن ما ذكر من أن البرنامج اﻹنمائي سيقدم مؤشرات تتعلق بالفقر وبالتنمية البشرية.
    Sin embargo, el Comité no llegó a ningún acuerdo sobre esta cuestión y se pidió a la secretaría de la OMC que preparara un estudio sobre los productos que abarcaba el sistema de notificación de mercancías prohibidas en su país de origen, con miras a su posible reactivación, así como sobre el formato que tendrían las notificaciones. UN ومع هذا، فقد تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن من قبل اللجنة، وطلب إلى أمانة المنظمة أن تقوم بإعداد دراسة عن مدى تغطية المنتجات لنظام اﻹخطار بالسلع المحظورة محليا إذا ما كان هناك اتجاه نحو إعادة تنشيطه، وأيضا عن الشكل المحتمل لﻹخطارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more