asegura la prestación de servicios sustantivos a la Comisión de Derechos Humanos, sus órganos subsidiarios y los órganos establecidos en virtud de tratados sobre derechos humanos; | UN | ويكفل توفير الخدمات الموضوعية للجنة حقوق اﻹنسان، وأجهزتها الفرعية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
Ofrece un criterio coherente para la consolidación de la información financiera y la integración de los datos presupuestarios y contables, y asegura la validez de las transacciones registradas. | UN | ينشئ أساسا متماسكا لتوحيد المعلومات المالية وتكامل بيانات الميزانية والبيانات المحاسبية ويكفل سلامة المعاملات المقيدة. |
Facilita la vigilancia de los bancos y cuentas bancarias y asegura la validez del registro de las transacciones bancarias. | UN | يسهــل تعقـب المعاملات المصرفية والحسابــات المصرفية ويكفل التحقــق من صحــة العمليــات المصرفية المقيدة. |
Una autoridad de regulación nuclear independiente de la República Eslovaca asegura la supervisión de la seguridad nuclear por parte del Estado. | UN | وتكفل مؤسسة تنظيمية نووية مستقلة في جمهورية سلوفاكيا رقابة الدولة على اﻷمان النووي. |
La intervención directa asegura la aplicación efectiva de las nuevas directrices. | UN | وتكفل التدخـــــلات المباشرة الاتصال الفعال وتنفيذ قرارات السياسة العامة. |
Esto asegura la preparación de pronósticos diarios y avisos especiales de gran calidad. | UN | ويضمن ذلك اعداد تنبؤات يومية وتحذيرات خاصة عالية النوعية. |
El Asesor principal orienta la acción gubernamental en esta esfera y asegura la coordinación de las dependencias de derechos humanos creadas en varios ministerios. | UN | ويوجه المستشار اﻷول العمل الحكومي في هذا الميدان ويكفل التنسيق بين وحدات حقوق اﻹنسان المنشأة في مختلف اﻹدارات الوزارية. |
El jefe de la sección jurídica asegura la coordinación de las actividades de ambas estructuras jurídicas. | UN | ويكفل رئيس القسم القانوني التنسيق بين أنشطة الهيكلين القانونيين. |
Además, el equipo imparte capacitación a nuevos inspectores y asegura la supervisión continua de las actividades cotidianas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفر الفريق التدريب للمفتشين الجدد، ويكفل استمرار اﻹشراف على اﻷنشطة اليومية. |
Establece el enlace con UNEP.Net y asegura la coherencia con otros programas del medio ambiente; | UN | يقيم روابط مع شبكة " UNEP.Net " ويكفل الاتساق مع البرامج البيئية الأخرى؛ |
Esto en sí mismo asegura la transmisión intensa y pronta de información acerca de medidas operacionales. | UN | ويكفل ذلك في حد ذاته الإرسال المكثف والسريع للمعلومات بشأن التدابير الخاصة بالعمليات. |
La publicación de los derechos y gravámenes permite que los gastos sean previsibles para los comerciantes y asegura la transparencia de las transacciones entre los comerciantes y los funcionarios de aduanas. | UN | فنشر الرسوم والأعباء يمكِّن التاجر من التنبؤ بالتكاليف ويكفل شفافية المعاملات بينه وبين موظفي الجمارك. |
La Comisión de Coordinación de la Gestión aporta la dirección de políticas y de gestión y asegura la transparencia de las operaciones de la UNOPS. | UN | وتقدم لجنة التنسيق الإداري التوجيه بشأن السياسات والإدارة وتكفل شفافية عمليات المكتب. |
Ello favorece la eficacia de la acción en el terreno, así como asegura la estandarización de buenas prácticas para contingentes diversos en su origen. | UN | إذ من شأن هذه التدابير أن تعزز فاعلية الأنشطة الميدانية وتكفل أن تعمل الوحدات المختلفة وفقا لمعايير واحدة. |
Ecomessage asegura la transmisión eficiente de datos críticos a la Secretaría general de la Interpol en Lyon, Francia. | UN | وتكفل الرسائل الإيكولوجية النقل الكفء للبيانات الهامة إلى الأمانة العامة للإنتربول في ليون، فرنسا. |
La secretaría de la Convención presta apoyo logístico y sustantivo a sus reuniones y asegura la coordinación con otros procesos. | UN | وتوفر أمانة الاتفاقية الدعم اللوجستي والفني للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية، وتكفل التنسيق مع العمليات والهيئات الأخرى. |
Asimismo, asegura la protección y promoción de los grupos vulnerables y de todas las minorías y garantiza su pleno desarrollo (artículo 51). | UN | وتكفل الدولة أيضاً حماية وتعزيز وضع الجماعات الضعيفة وجميع الأقليات. وتحرص على النهوض بها. |
La Dependencia proporciona orientación y asegura la coordinación general de la cooperación técnica, y promueve sinergias entre la labor normativa y operacional de la organización. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
La verificación asegura la efectividad y la integridad de tales acuerdos. | UN | ويضمن التحقق فعالية وسلامة مثل هذه الاتفاقات. |
La corrupción también asegura el silencio, previene la denuncia y asegura la impunidad. | UN | والفساد أيضاً يكفل الصمت ويؤدي إلى تعثر الشكاوى ويضمن الإفلات من العقاب. |
Esta base diversificada de donantes significa que el Consejo está en condiciones de extender su labor a nuevas zonas geográficas y asegura la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وهذه القاعدة المتنوعة للمانحين تعني أن بإمكان المجلس توسيع نطاق عمله ليشمل مناطق جغرافية جديدة، كما أنها تكفل له الاستدامة على المدى البعيد. |
También asegura la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas relativas a la cooperación Sur-Sur. | UN | وهي تكفل كذلك تنسيق أنشطة التعاون بين دول الجنوب التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
¡Gina! ¡Asegura la puerta! | Open Subtitles | جينا" إغلقي الباب" |
También asegura la máxima equidad para el personal y, por consiguiente, constituye un incentivo desde el punto de vista de la moral además de un incentivo financiero. | UN | كما أنه يكفل أقصى قدر من المساواة بين الموظفين، ويعد بالتالي حافزا معنويا، إضافة إلى كونه حافزا ماليا. |
asegura la preparación del presupuesto y el informe anual sobre los gastos de funcionamiento. | UN | ويسهر على إعداد الميزانية والتقرير السنوي عن نفقات التسيير. |