La Dependencia tendría sumo agrado en prestar asesoramiento respecto de esas normas y procedimientos internos. | UN | ويسر الوحدة اسداء المشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية. |
Algunos prisioneros también se quejaron de la falta de cooperación en cuanto a recibir asesoramiento respecto de las apelaciones. | UN | واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون. |
El mandato de esas misiones podrá abarcar esferas como el asesoramiento respecto de la redistribución de los funcionarios públicos y la asistencia para ampliar la cobertura de los sistemas de seguridad social. | UN | ويمكن أن تشمل اختصاصات هذه البعثات عديدا من المجالات، مثل تقديم المشورة بشأن إعادة توزيع موظفي الخدمة المدنية، والمساعدة في توسيع نطاق التغطية التي توفرها شبكات اﻷمان. |
Esto podría incluir asesoramiento respecto de la gestión de la información para apoyar los procesos de aplicación y de presentación de informes; | UN | وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة المعلومات لمساندة عمليات التنفيذ وتقديم التقارير؛ |
La Dependencia tendría sumo agrado en prestar asesoramiento respecto de estas normas y procedimientos internos. | UN | وسيسر الوحدة أن تقدم المشورة فيما يتعلق بالقواعد والاجراءات الداخلية. |
Esto podría incluir asesoramiento respecto de la gestión de la información para apoyar los procesos de aplicación y de presentación de informes; | UN | وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة المعلومات لمساندة عمليات التنفيذ وتقديم التقارير؛ |
Esto podría incluir asesoramiento respecto de la gestión de la información para apoyar los procesos de aplicación y de presentación de informes; | UN | وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة المعلومات لمساندة عمليات التنفيذ وتقديم التقارير؛ |
La Oficina de Asuntos Jurídicos presta asesoramiento respecto de la procedencia de la competencia, que normalmente correspondería al Estado en que se hubiera cometido el delito. | UN | ويسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة بشأن تحديد الولاية القضائية، التي تمارسها بالأساس الدولة التي ترتكب فيها الجريمة. |
Prestar asesoramiento respecto de los métodos que podrían utilizar los representantes locales para fomentar y facilitar los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales; | UN | إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
Prestar asesoramiento respecto de las diferencias, las semejanzas y la evolución de las relaciones entre ambos grupos, como base para alentar su colaboración; | UN | إبداء المشورة بشأن أوجه الاختلاف والتماثل والعلاقــات المتغيــرة بيــن هاتين الفئتين كأساس للتشجيع على قيام تعاون بينهما. |
En especial, se espera que este organismo de fiscalización preste asesoramiento respecto de cualquier medida legislativa o reglamentaria que, en su opinión, pueda incidir en materia de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | إن هذا الجهاز سيعمل بخاصة على إبداء المشورة بشأن أية تدابير تشريعية أو تنظيمية يرى أن من شأنها أن تؤثر في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
Dada la magnitud y complejidad de la operación del ACNUR en el Afganistán, se estableció en Islamabad un equipo residente de auditoría para realizar con carácter permanente esos servicios y prestar asesoramiento respecto del funcionamiento de los controles internos efectivos. | UN | ونظرا لضخامة وتعقيد عملية المفوضية في أفغانستان، تم إنشاء فريق مقيم لمراجعة الحسابات في إسلام أباد لتحقيق تغطية متواصلة فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ولتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية الفعالة. |
Dada la magnitud y complejidad de la operación del ACNUR en el Afganistán, se estableció en Islamabad un equipo residente de auditoría para realizar con carácter permanente esos servicios y prestar asesoramiento respecto del funcionamiento de los controles internos efectivos. | UN | ونظرا لضخامة وتعقيد عملية المفوضية في أفغانستان، تم إنشاء فريق مقيم لمراجعة الحسابات في إسلام أباد لتحقيق تغطية متواصلة فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ولتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية الفعالة. |
El Comité Nacional Coreano fue establecido con los auspicios del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio, con el objetivo de formular recomendaciones y brindar asesoramiento respecto a medidas dirigidas a aplicar y difundir el derecho internacional humanitario. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة تحت رعاية وزارة الشؤون الخارجية والتجارة من أجل تقديم التوصيات وإسداء المشورة بشأن التدابير الرامية إلى تنفيذ القانون الإنساني الدولي ونشره. |
Se destinan abogados a las juntas de estado mayor en los niveles apropiados de mando a fin de que presten asesoramiento respecto de los principios jurídicos aplicables y de la interpretación correcta de las normas para trabar combate. | UN | ويجري كذلك وزع المحامين لدى القادة الضباط على مستويات القيادة اللازمة بغية تقديم المشورة بشأن المبادئ القانونية الواجبة التطبيق والتفسير السليم لقواعد الاشتباك. |
Al tanto que la Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer proporciona información y asesoramiento respecto del mejoramiento de la función de las mujeres, le corresponde a cada sector formular su propia estrategia de ejecución. | UN | وفي حين أن اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة تقوم بتوفير المعلومات وإسداء المشورة بشأن تحسين دور المرأة، فإن كل قطاع من القطاعات عليه أن يضع استراتيجية التنفيذ التي تخصه. |
El objetivo de la misión fue prestar asesoramiento respecto de la estructura orgánica de la recién creada Oficina del Provedor, el plan estratégico y las futuras necesidades de la Oficina en materia financiera. | UN | وكان الهدف من البعثة تقديم المشورة بشأن الهيكل التنظيمي لمكتب أمين المظالم المنشأ حديثاً، وبشأن إعداد خطة استراتيجية ومتطلبات دعم المكتب مستقبلاً. |
El UNICEF ha establecido un órgano similar para que brinde asesoramiento respecto de la programación sobre cuestiones indígenas en América Latina y el Caribe. | UN | وأنشأت اليونيسيف هيئة مماثلة لكي تسدي إليها المشورة بشأن أعمال البرمجة التي تقوم بها فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Misión concluyó su primer informe semestral sobre los resultados de sus actividades de supervisión, orientación y asesoramiento respecto de cuestiones relacionadas con el estado de derecho y lo presentó a las autoridades de Kosovo, los medios de comunicación y la sociedad civil. | UN | وأكملت البعثة التقرير الأول عن فترة الستة شهور ونتائج عمليات الرصد والتوجيه وإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بسيادة القانون، وقدمته إلى سلطات كوسوفو ووسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
:: Prestación de asesoramiento respecto de indemnización por razones médicas para 500 funcionarios civiles, observadores militares, agentes de policía civil y soldados | UN | :: تقديم المشورة فيما يتعلق بالتعويضات الطبية لـ 500 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والقوات |
124. Se dijo que el objetivo general de la guía legislativa era ayudar a los países anfitriones a estimular la corriente de inversiones en proyectos de infraestructura mediante el asesoramiento respecto de los elementos esenciales para constituir un entorno jurídico propicio. | UN | ٤٢١ - وقيل إن الهدف العام للدليل التشريعي هو مساعدة البلدان المضيفة في حفز تدفق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية عن طريق تزويدها بالمشورة بشأن العناصر اﻷساسية المطلوبة ﻷي إطار قانوني إيجابي في هذا المجال. |
La FAO preveía que aumentaría la demanda de asesoramiento respecto del Acuerdo sobre la Agricultura, inclusive para proyectos de cooperación técnica en esferas concretas como el análisis del riesgo de enfermedades en el sector de la ganadería. | UN | وقال إن منظمة الفاو تتصور حدوث زيادة في الطلب على المشورة بخصوص الاتفاق المتعلق بالزراعة، بما في ذلك الطلب على مشاريع التعاون التقني، في مجالات محددة مثل تحليل مخاطر اﻷمراض في قطاع التربية الحيوانية. |