"asilo en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء في
        
    • حق اللجوء إلى
        
    • اللجوء إلى الخارج
        
    • اللجوء على
        
    • لجوء في
        
    Advirtió que en caso de que la situación humanitaria se deteriorase, estas personas probablemente solicitarían asilo en el Senegal o en Guinea. UN وقال محذراً إن من المحتمل أن يلتمس هؤلاء اﻷشخاص اللجوء في السنغال أو غينيا إذا ما تدهورت الحالة اﻹنسانية.
    Ante el considerable aumento de solicitantes de asilo en el Ecuador durante los últimos años, el Comité recomienda al Estado parte que: UN بالنظر إلى زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في إكوادور زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Habéis obtenido asilo en el Congo a condición de que no os ocupéis en modo alguno de política. UN ولقد حصلتم على حق اللجوء إلى الكونغو بشرط عدم اشتغالكم بالسياسة في أي طريقة.
    En particular, parece que los tibetanos a los que se había hecho regresar por la fuerza al Tíbet después de intentar recibir asilo en el Nepal, tenían particulares probabilidades de ser sometidos a torturas. UN وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص.
    La causa guardaba relación únicamente con las condiciones de retención de los solicitantes de asilo en el aeropuerto de Orly. UN ولم تُعن الدعوى إلاّ بالأوضاع التي حُجز في ظلها ملتمسي اللجوء في مطار أورلي.
    10. Insta a los talibanes a que impidan toda discriminación por motivos étnicos contra quienes deseen salir del país y pedir asilo en el extranjero; UN 10- تحث الطالبان على تجنب أي تمييز قائم على أساس الأصل العرقي ضد الراغبين في مغادرة البلد وطلب اللجوء في الخارج؛
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    - Conclusión sobre la recepción de los solicitantes de asilo en el contexto de los diferentes sistemas de asilo; UN استنتاج بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في سياق نظم اللجوء الفردية؛
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Sus otros dos hermanos huyeron del Irán y recibieron asilo en el Canadá. UN وهرب شقيقاه الآخران من إيران ومُنحا اللجوء في كندا.
    Una niña de 5 años que no vino sola, sino que fue separada de su madre que pedía asilo en el Canadá, fue mantenida aislada en uno de estos centros de internamiento de Europa durante varios meses. UN إنها قصة طفلة صغيرة في الخامسة من عمرها، لم تأت بمفردها وإنما فُصلت عن أمها التي كانت تلتمس اللجوء في كندا، واحتجزت بمفردها لمدة شهور في أحد تلك المراكز المغلقة في أوروبا.
    Se refirió, en particular, al gran número de refugiados colombianos que habían buscado asilo en el Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Se refirió, en particular, al gran número de refugiados colombianos que habían buscado asilo en el Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Aunque la República Popular Democrática de Corea cerró su embajada en Mongolia hace algún tiempo, ahora la ha vuelto a abrir y sin duda es consciente de la presencia de los solicitantes de asilo en el país. UN ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أغلقت سفارتها في منغوليا منذ وقت مضى ، إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعادت فتحها الآن وهي تدرك دون شك وجود ملتمسي اللجوء في البلد.
    Es destacable el hecho de que un número creciente de personas que desean pedir asilo en el Camerún están acudiendo al Centro en busca de asesoramiento. UN ومن الجدير بالذكر أن عدداً متزايداً من طالبي اللجوء في الكاميرون بات يتصل بالمركز طلباً للمشورة.
    Solicitó asilo en el Reino Unido el mismo día. UN وطلب اللجوء في المملكة المتحدة في اليوم ذاته.
    1. El extranjero busca asilo en el país; UN 1 - إذا كان الأجنبي يلتمس حق اللجوء إلى السويد؛
    ii) Suprimir los castigos contra quienes busquen asilo en el extranjero y sean devueltos al país, y ordenar claramente a los funcionarios que se abstengan de detener a esas personas y de tratarlas de forma inhumana; UN ' 2` الكفّ عن معاقبة طالبي اللجوء إلى الخارج والذين يعادون إلى البلد، وإصدار تعليمات واضحة إلى المسؤولين بتفادي احتجاز هؤلاء الأشخاص وعدم معاملتهم بطريقة غير إنسانية؛
    209. El Gobierno nombró en 2008 un comité especial con el mandato de analizar la gestión del asilo en el plano internacional y la definición de un modelo que se adapte a las peculiaridades de Marruecos. UN 209- وعينت الحكومة في عام 2008 لجنة مختصة يُعهد لها بولاية تحليل وتدبير اللجوء على المستوى الدولي وتحديد نموذج يستجيب للخصوصيات المغربية.
    En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. UN وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more