"asistían a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحضرون
        
    • الملتحقين
        
    • حضرت
        
    • حضروا
        
    • تحضر
        
    • يلتحقون
        
    • يذهبون إلى
        
    • التحقوا
        
    • ملتحقين
        
    • يدرسون في
        
    • يرتادون
        
    • يلتحقوا
        
    • يلتحقن
        
    • يحضرن
        
    • يتابعون
        
    Subrayó que el UNICEF seguía fortaleciendo sus contactos con los jóvenes indígenas que asistían a las sesiones del Foro Permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.
    En ese momento unas 1.000 personas asistían a la ceremonia de inauguración del edificio de la terminal de Cilipi. UN وفي تلك اللحظة، كان ثمة ما يقارب ٠٠٠ ١ شخص يحضرون حفلة تدشين مبنى الوصول بمطار سيليبي.
    En los últimos años, el número de personas que asistían a cursos de capacitación en el trabajo aumentó de 30.000 a 240.000 al año. UN وفي السنوات العشر اﻷخيرة، ازداد عدد اﻷشخاص الملتحقين بالدورات التدريبية في المكاتب من ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٢٤٠ في السنة.
    Los países de la región y otros países que asistían a las conversaciones en calidad de observadores proporcionaron una ayuda valiosa para la organización y la celebración de esta primera ronda. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.
    Seis personas que asistían a una fiesta en el séptimo piso murieron anoche. Open Subtitles ستّة أشخاص حضروا حفلة بالطابق السابع يسقطون إلى حتفهم ليلة أمس
    Los centros de coordinación sólo asistían a las reuniones importantes en las que el INSTRAW, por limitaciones financieras, no podía estar representado. UN ومراكز التنسيق لا تحضر سوى الاجتماعات الهامة التي لا يتسنى للمعهد حضورها بسبب القيود المالية.
    Pocos hijos de personas afectadas por la lepra asistían a escuelas secundarias debido a la situación de sus padres. UN ويذكر أن عددا قليلا من أطفال الأشخاص المصابين بالجذام يلتحقون بالمدارس الثانوية بسبب الحالة المعيشية لأولياء أمورهم؛
    Tenía cinco delegados que asistían a las reuniones celebradas en el marco de la Convención Nacional. UN ويمثلها خمسة مندوبين يحضرون الاجتماعات المعقودة في إطار المؤتمر الوطني.
    Lograron secuestrar a cinco oficiales de los Estados Unidos que asistían a una reunión en la base y más tarde les dieron muerte. UN ونجحوا في اختطاف خمسة ضباط أمريكيين كانوا يحضرون اجتماعا في القاعدة وقتلوهم في وقت لاحق.
    El Comité observó con satisfacción que había establecido un diálogo fructífero con los representantes de los Estados que presentaban los informes que asistían a sus sesiones e instó a todos los Estados Partes a que trataran de enviar representantes cuando se examinaran sus informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت على أن تسعى جميع الدول اﻷطراف إلى إيفاد ممثلين عنها عندما تجرى دراسة تقاريرها.
    En cifras absolutas, esto significa que en 1990 en los países en desarrollo había unos 129 millones de niños que no asistían a la escuela. UN وبالقيمة المطلقة يعني ذلك أنه كان يوجد في البلدان النامية ١٢٩ مليون طفل من غير الملتحقين بالدراسة في عام ١٩٩٠.
    Dos tercios de los más de 110 millones de niños que no asistían a la escuela eran niñas. UN وثلثا الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ممن يزيد عددهم عن 110 مليون، من البنات.
    A fines del decenio de 1989 había unos 20 Estados no miembros que asistían a las reuniones de la Conferencia, pero ahora su número asciende a más de 50 países, lo cual produce incomodidades en la sala. UN وكان عدد الدول غير اﻷعضاء التي حضرت اجتماعات مؤتمر نزع السلاح في أواخر الثمانينيات يبلغ زهاء ٠٢ دولة لكن هذا العدد يبلغ اﻵن أكثر من ٠٥ بلداً مما يسبب حتى ازعاجاً في ترتيبات الجلوس.
    También dio la bienvenida a quienes asistían a la reunión por primera vez. UN كما رحب بمن حضروا الاجتماع للمرة الأولى.
    El sistema también permitía gestionar la preinscripción y participación de las organizaciones no gubernamentales que asistían a reuniones intergubernamentales y de grupos de expertos organizadas por el Departamento. UN كما يتم من خلال النظام معالجة المسائل المتعلقة بالإجراءات السابقة للتسجيل ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي تحضر الاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات أفرقة الخبراء التي تنظمها الإدارة.
    Al mismo tiempo como sólo el 30% de los jóvenes de 8 a 13 años asistían a la escuela, sería aún menor el porcentaje de los que cursaban estudios secundarios. UN وفي الوقت ذاته، بما أن نسبة الذين يلتحقون بالمدرسة من الشباب الذي تتراوح أعمارهم بين 8 أعوام و 13 عاماً لا تتجاوز 30 في المائة، فإن نسبة الملتحقين بالمدرسة الثانوية هي حتى أقل من ذلك.
    Además, el 80% de los niños que aún vivían en campamentos asistían a la escuela. UN وعلاوة على ذلك، فإن 80 في المائة من الأطفال الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات كانوا يذهبون إلى المدرسة.
    A fines de 1994, 278 niños impedidos asistían a escuelas del OOPS en las cinco zonas. UN ومع نهاية عام ١٩٩٤، كان ٢٧٨ طفلاً معاقاً قد التحقوا بمدارس اﻷونروا النظامية في جميع اﻷقاليم الخمسة لعملياتها.
    asistían a escuelas del OOPS unos 43.505 alumnos no refugiados. UN كذلك كان هناك نحو ٥٠٥ ٤٣ تلاميذ من غير اللاجئين ملتحقين بمدارس اﻷونروا.
    asistían a Al-Najah 409 estudiantes de Gaza. UN ويبلغ عدد الطلبة من أبناء غزة الذين كانوا يدرسون في جامعة النجاح أربعمائة وتسعة من الطلاب.
    También se refirió al número de alumnos romaníes que asistían a las denominadas escuelas de formación práctica. UN وأشارت كذلك إلى عدد التلاميذ من أقلية الروما الذين يرتادون ما يسمى بالمدارس التطبيقية.
    Otro grupo de alrededor de 1,6 millones no asistían a la escuela y tenían que trabajar para ayudar a sus familias. UN ويوجد حوالي 1.6 مليون طفل لم يلتحقوا بالمدارس وعليهم العمل لمساعدة أسرهم.
    Acogió con agrado la gratuidad de la enseñanza primaria obligatoria así como el creciente número de niñas que asistían a la escuela. UN ورحبت بمجانية وإلزامية التعليم في المدارس الابتدائية، فضلا عن تزايد عدد الفتيات اللاتي يلتحقن بالمدارس.
    Otras 15 que ya habían dado a luz asistían a reuniones de un grupo de apoyo. UN وكانت هناك 15 فتاة أخرى سبق أن قمن بالولادة يحضرن اجتماعات مجموعة دعم.
    Cuatro de los otros 40 que no lograron saltar la pared de la Embajada fueron detenidos brevemente en Yakarta, y los otros 36 fueron enviados de regreso a sus hogares en Java Oriental, donde asistían a la Universidad. UN ومن بين اﻷشخاص اﻷربعين الذين لم يتمكنوا من تسلق جدار السفارة، احتجز أربعة منهم لفترة قصيرة في جاكرتا، وأعيد ٣٦ آخرون الى منازلهم في جاوة الشرقية حيث كانوا يتابعون دراستهم في الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more