"asistencia a las víctimas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة لضحايا
        
    • ومساعدة ضحاياه
        
    • الدعم لضحايا
        
    • المساعدة إلى ضحايا
        
    • مساعدة ضحايا الاتجار
        
    • مساعدة الضحايا في
        
    • لمساعدة ضحايا الاتجار
        
    Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. UN علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار.
    Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. UN وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف.
    asistencia a las víctimas de la esclavitud doméstica UN تقديم المساعدة لضحايا التسخير في العمالة المنزلية
    Pidió al Secretario General que asegurase, en el marco presupuestario general de las Naciones Unidas, la dotación de personal y medios a los órganos y mecanismos que intervienen en la lucha contra la tortura y la asistencia a las víctimas de la tortura acordes con el firme apoyo expresado por los Estados Miembros al combate contra la tortura y la asistencia a las víctimas de la tortura. UN وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه.
    69. Algunas ONG prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica en las regiones. UN 69- وتوجد منظمات غير حكومية تقدم الدعم لضحايا العنف المنزلي في مختلف المناطق.
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    Entretanto, una parte importante del programa de protección del UNICEF se destina a prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN وفي الوقت نفسه، خصص جزء كبير من برنامج اليونيسيف للحماية لتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    Además de prestar asistencia a las víctimas de la discriminación, una de las tareas centrales de esas oficinas será el registro de casos de discriminación. UN وإلى جانب تقديم المساعدة لضحايا التمييز، فإن تسجيل التقارير المتعلقة بالتمييز ستشكل المهام المركزية لهذه المكاتب.
    Desde 2003, la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar se ha dedicado a examinar las quejas y prestar asistencia a las víctimas de la violencia doméstica. UN وقد شرع اتحاد شؤون المرأة في ميانمار في استعراض الشكاوى وهو يقدم المساعدة لضحايا العنف المنزلي منذ عام 2003.
    La Defensoría también desempeña una función de protección, prestando asistencia a las víctimas de la discriminación. UN ويؤدي أمين المظالم أيضا مهمة الحماية بإتاحة المساعدة لضحايا التمييز.
    Otras actividades humanitarias consistieron en prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual y de otras agresiones. UN وتشمل الأنشطة الإنسانية الأخرى تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والاعتداءات الأخرى.
    También es importante para la Organización y para los Estados Miembros que se preste asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales. UN ومن المهم أيضا للمنظمة وفرادى الدول الأعضاء توفير المساعدة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Anexos al presente documento se incluyen, además, varios enlaces a organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica. UN ومرفق أيضا بهذه الوثيقة روابط خاصة بالمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف المنزلي.
    Asimismo, Bélgica adoptó una serie de medidas y normas especiales para garantizar asistencia a las víctimas de la trata, así como la defensa de sus derechos, otorgándoles un permiso de residencia temporaria y asistencia social. UN واعتمدت بلجيكا أيضا مجموعة من التدابير واللوائح المستهدفة لضمان توفير المساعدة لضحايا الاتجار، والدفاع عن حقوقهم وخاصة عن طريق منحهم تصاريح إقامة مؤقتة، ومساعدات اجتماعية.
    En otra resolución aprobada en la 23ª Asamblea General, se hizo un firme llamamiento en pro de las mujeres que sufren las consecuencias de la guerra: asistencia a las víctimas de la violencia UN وتضمن قرار آخر اتخذ في الجمعية العامة الثالثة والعشرين نداء قويا من أجل النساء اللواتي تعانين من عواقب الحرب تقديم المساعدة لضحايا العنف.
    Expresó su reconocimiento por la competencia y dedicación del equipo del UNICEF en el país, especialmente en la campaña de inmunización contra la poliomielitis y la prestación de asistencia a las víctimas de la erupción del volcán Nyirangongo. UN وأعربت عن تقريرها لكفاءة والتزام الفريق القطري لليونيسيف، وخاصة خلال حملة التحصين ضد شلل الأطفال وتقديم المساعدة لضحايا انفجار بركان نييرانغونغو.
    b) Pidió al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcionara al Relator Especial una plantilla estable y adecuada, y los servicios y recursos necesarios, teniendo presente el firme respaldo expresado por los Estados Miembros a la prevención y la lucha contra la tortura y a la asistencia a las víctimas de la tortura. UN (ب) طلب إلى الأمين العام أن يكفل، ضمن الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير عدد كاف ومستقر من الموظفين والتسهيلات والموارد اللازمة للمقرر الخاص، مع مراعاة التأييد القوي الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لمنع التعذيب ومكافحته ومساعدة ضحاياه.
    :: Creación del Centro de referencia para la prevención y asistencia a las víctimas de la violencia sexual con el fin de prestar asistencia integrada a las víctimas de la violencia sexual en el municipio de Attiécoubé (Abidján), en 2008, en el marco del proyecto piloto de fortalecimiento de la capacidad nacional para luchar contra la violencia de género y prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN إنشاء مركز مرجعي لمنع العنف الجنسي ومساعدة ضحاياه من أجل توفير الرعاية لضحايا العنف الجنسي في بلدية أتيكوبي (أبيدجان) في العام 2008، وذلك كجزء من المشروع التجريبي الرامي إلى " تعزيز القدرة الوطنية لمكافحة العنف المرتكب على أساس نوع الجنس ومساعدة ضحايا العنف الجنسي " .
    En cuatro campamentos de desplazados internos en Bangui, el ONUSIDA también prestó apoyo consultivo para la prueba del VIH/SIDA, prestó asistencia a las víctimas de la violencia sexual y de género y trabajó en la prevención de la transmisión maternoinfantil. UN وفي أربعة مخيمات للمشردين داخلياً في بانغي، قدم البرنامج أيضاً الدعم الاستشاري لإجراء فحوص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقدم الدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني، كما عمل على منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Fomento y fortalecimiento de la asistencia a las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños: proyecto de resolución revisado UN تشجيع وتعزيز تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال: مشروع قرار
    Asimismo, insta al Gobierno a que reconsidere su posición acerca de la asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos. UN وبالمثل، ناشدت الحكومة إعادة النظر في موقفها حول مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Indicó que el fortalecimiento de la capacidad de los asociados en la asistencia a las víctimas de la región era una prioridad. UN وأشار الأردن إلى أن تعزيز قدرة الشركاء في مساعدة الضحايا في المنطقة من بين أولوياته.
    Tomó nota de las actividades de la Comisión Nacional de Lucha contra la Trata de Personas y del Programa nacional de asistencia a las víctimas de la trata de personas. UN ولاحظت أنشطة اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والبرنامج الوطني لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more