Reconociendo las iniciativas del UNICEF dirigidas a prestar asistencia a los países en la consecución de los objetivos en pro de los niños en el decenio de 1990, | UN | وإذ يدرك مبادرات اليونيسيف في ميدان مساعدة البلدان في بلوغ اﻷهداف المتصلة باﻷطفال في التسعينات؛ |
:: Prestación de asistencia a los países en la presentación de informes a las conferencias de las partes | UN | :: مساعدة البلدان في تقديم تقاريرها إلى مؤتمر الدول الأطراف |
También exhorta a los Estados Miembros de la Organización, particularmente al grupo de Estados interesados en estas medidas concretas de desarme, a que aporten asistencia a los países en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كما تناشد على سبيل الاستعجال الدول الأعضاء في المنظمة، خصوصا مجموعة الدول المعنية باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح، أن تقدم المساعدة إلى البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراع. |
Prestación de asistencia a los países en la ratificación de convenios | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان في مجال التصديق على الاتفاقيات |
Se prestará asistencia a los países en el análisis de las cuestiones prioritarias con respecto a la igualdad entre los géneros y a la incorporación de la perspectiva de género a todas las actividades pertinentes. | UN | كما ستقدم المساعدة للبلدان في تحليل القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة ذات الصلة. |
Asimismo, se ha mantenido una colaboración práctica a nivel de los países y en el seguimiento de las experiencias del MANUD/estrategia de asistencia a los países en Malí y Viet Nam. | UN | وعلى نحو مماثل، قام تعاون عملي على الصعيد القطري في نطاق متابعة التجربتين النموذجيتين ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية/ استراتيجية المساعدة القطرية في مالي وفييت نام. |
Fondo Fiduciario para la asistencia a los países en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان المارة بالمرحلة الانتقالية |
La Comisión de Estadística alentó a la Asociación a prestar asistencia a los países en sus medidas de creación de capacidad para la reunión de datos para los indicadores de las TIC. | UN | وشجعت اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة الأطراف في الشراكة على مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى بناء قدراتها في مجال جمع البيانات الخاصة بمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, instamos a que la asistencia tecnológica prometida en los niveles adecuados del sistema de las Naciones Unidas con el propósito de brindar asistencia a los países en dichas esferas se aplique sin más demora. | UN | ونحن نحث على القيام بتوفير المساعدة التكنولوجيــة التي جرى التعهد بها على مستويات هامة في منظومـة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان في هذه الميادين دون أي إبطاء. |
3. Se hace hincapié en el enfoque programático y en la asistencia a los países en la formulación de sus propios programas nacionales. | UN | ٣ - ويتركز العمل على النهج البرنامجي وعلى مساعدة البلدان في وضع برامجها الوطنية. |
El CAC consideró que un objetivo importante a ese respecto debía ser el dar asistencia a los países en la ejecución y supervisión coordinadas de los programas de acción aprobados por esas conferencias. | UN | ورأت لجنة التنسيق الادارية أن مساعدة البلدان في القيام بصورة منسقة بتنفيذ ورصد برامج العمل التي تعتمدها تلك المؤتمرات ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا في ذلك الصدد. |
Merece citarse, por ejemplo, una consulta de expertos y un estudio acerca del efecto de los programas de ajuste estructural sobre la economía del arroz en determinados países del África occidental, con miras a prestar asistencia a los países en la evaluación de los nuevos enfoques que puedan aplicarse a esa rama de actividad. | UN | ومن أمثلة ذلك مشاورة خبراء وإجراء دراسة بشأن آثار برامج التكيف الهيكلي على اقتصادات اﻷرز في بلدان مختارة من بلدان غرب أفريقيا، وذلك بهدف مساعدة البلدان في تقييم التوقعات المقبلة ﻹنتاج اﻷرز فيها. |
El UNICEF ha seguido prestando asistencia a los países en relación con el objetivo 5, reducción de la mortalidad materna. | UN | 32 - واصلت اليونيسيف تقديم المساعدة إلى البلدان في مجال معالجة الهدف 5، خفض معدلات وفيات الأمهات. |
Con respecto a las migraciones no reglamentadas, en el Programa de Acción se ha subrayado que es obligación de todos los países recibir a sus propios nacionales como ciudadanos y se ha señalado la necesidad de prestar asistencia a los países en sus esfuerzos de reinserción. | UN | وإنه فيما يتعلق بالهجرة غير المنظمة قد أكد برنامج العمل أن المسؤولية تقع على جميع البلدان في استقبال مواطنيها العائدين كما أشار إلى ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان في جهودها الرامية إلى إعادة الدمج. |
:: La asistencia a los países en la preparación de estrategias nacionales de desarrollo estadístico y las medidas para conseguir que sus propios gobiernos apoyen esas estrategias; | UN | :: تقديم المساعدة إلى البلدان في إعداد الاستراتيجيات لوضع الإحصاءات القومية والحصول على الدعم من أجل هذه الاستراتجيات من الحكومات ذاتها |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de algunos Estados Miembros por prestar asistencia a los países en las esferas del estado de derecho y las instituciones de justicia penal a través de canales bilaterales o multilaterales, | UN | وإذ يرحب بما تبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
El Salvador considera importante reforzar el papel del sistema de las Naciones Unidas en lo que atañe a la aplicación de la Estrategia, y sobre todo, en lo que respecta a la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales, así como a la asistencia a los países en materia de fomento de las capacidades. | UN | وترى السلفادور أن من المهم دعم الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية، خاصة فيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتقديم المساعدة للبلدان في بناء القدرات. |
Se reforzará la capacidad de investigación y desarrollo de la región en relación con las cuestiones de género y se prestará asistencia a los países en el análisis de las cuestiones prioritarias con respecto a la igualdad entre los géneros y a la incorporación de la perspectiva de género a todas las actividades pertinentes. | UN | وسوف يتم تعزيز القدرة الإقليمية في مجال البحث والتطوير المتعلقين بقضايا الجنسين، كما سوف تقدم المساعدة للبلدان في مجال تحليل القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة ذات الصلة. |
Esta situación es idéntica en los países Partes desarrollados en los que la desertificación no se ha integrado plenamente a nivel de los programas de asistencia a los países en los organismos de desarrollo. | UN | ويتجلى هذا الوضع في البلدان المتقدمة الأطراف حيث لم يُدرج التصحر إدراجاً تاماً في برامج المساعدة القطرية التي تنفذها الوكالات الإنمائية. |
Fondo Fiduciario para la asistencia a los países en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان المارة بالمرحلة الانتقالية |
Una delegación africana sugirió que el UNICEF prestara asistencia a los países en la aplicación de la Convención. | UN | واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Fondo Fiduciario para la asistencia a los países en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة الى البلدان المارة بالمرحلة الانتقالية |
El representante de UNITAR presentó una reseña de los proyectos mediante los cuales su organización prestaba asistencia a los países en el marco de las esferas de asociación en materia de productos. | UN | 122- وقدم ممثل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) عرضاً عاماً للمشروعات التي من خلالها قدمت منظمته المساعدة للبلدان تحت مظلة مجال شراكة المنتجات. |
Declaró que la Comisión Interamericana de Mujeres, en tanto que organismo especializado de la Organización de los Estados Americanos (OEA) prestaría asistencia a los países en sus preparativos. | UN | وينص ذاك القرار على أن تقوم لجنة المرأة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، بوصفها وكالة متخصصة تابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، بمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية. |
No obstante, no toda la inversión interna privada prestará asistencia a los países en el logro del desarrollo sostenible. | UN | 63 - ولكن ليس كل استثمار محلي خاص بقادر على مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Fondo Fiduciario para asistencia a los países en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
• El CNUAH presta asistencia a los países en aspectos prácticos de la realización del derecho humano a una vivienda adecuada, lo cual incluye, entre otras cosas, promoción de la seguridad jurídica de la tenencia, protección contra los desalojos ilícitos, prevención de la discriminación en la esfera de la vivienda y estrategias de lucha contra la falta de vivienda. | UN | ● مركز اﻷمــم المتحــدة للمستوطنات البشرية - يقدم المساعدة إلى البلدان بشأن الجوانب العملية في تحقيـق الحـق اﻹنساني في السكن اللائق الذي يشمل، في جملة أمور أخرى، تحسين اﻷمان في الملكيـة، والحمايـة مـن اﻹخـلاء بشكل غيـر قانونـي، ومنـع التمييز فـي مجـال اﻹسكان، ووضـع استراتيجيات لمكافحة التشرد. |