"asistencia en casos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة في حالات
        
    • المساعدات في حالات
        
    • الإغاثة في حالات
        
    • للمساعدة في حاﻻت
        
    • المساعدة في حالة وقوع
        
    • المساعدة في قضايا
        
    • المساعدة لتلقي العلاج
        
    • مساعدات في حالات
        
    • بالمساعدة في حالات
        
    Proseguirá la asistencia en casos de emergencia que presta el UNICEF cuando sea necesaria. UN وستواصل اليونيسيف تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، عند الاقتضاء.
    El estado actual de la seguridad ya ha hecho que las actividades centrales no sean la reconstrucción y el desarrollo, sino las operaciones de asistencia en casos de urgencia. UN وأدت حالة اﻷمن السائدة حاليا فعلا إلى تحويل التركيز من التعمير والتنمية إلى عمليات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Han mejorado los mecanismos para planificar y supervisar la asistencia en casos de emergencia. UN وتم تحسين آليات تخطيط ورصد المساعدة في حالات الطوارئ.
    En las disposiciones de esos instrumentos queda claro el papel único y soberano del Estado a los efectos de controlar la asistencia en casos de desastre en su territorio. UN فأحكام هذه الصكوك توضح ما للدولة من دور متفرد وسيادي في التحكم في المساعدات في حالات الكوارث في أراضيها.
    Aunque muchos de estos principios se aplican al derecho internacional que regula de forma más general la asistencia humanitaria, también son igualmente aplicables en el contexto de la asistencia en casos de desastre. UN وإذا كان العديد من هذه المبادئ يسري على القانون الدولي الذي يتناول المساعدة الإنسانية على نطاق أوسع، فإنه يسري أيضا فيما يبدو في سياق الإغاثة في حالات الكوارث.
    Los proyectos se agrupan según los tipos de asistencia, a saber asistencia en casos de emergencia, y atención y manutención. UN وتصنف هذه المشاريع حسب نوع المساعدة، فمنها مشاريع المساعدة في حالات الطوارئ، ومنها مشاريع الرعاية والإعالة.
    Un enfoque de la protección y asistencia en casos de desastre basado en los derechos también contempla esa triple obligación. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    Ultimamente, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos han publicado información de orientación en cuestiones como el trato igualitario de hombres y mujeres, el acoso sexual y la asistencia en casos de uso indebido de drogas. UN وقد قام مكتب تنظيم الموارد البشرية مؤخرا باصدار توجيهات بشأن بعض المسائل من قبيل المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، والمضايقات الجنسية، وتوفير المساعدة في حالات اساءة استعمال المخدرات.
    Dentro de esas categorías, los tipos de asistencia son: asistencia en casos de emergencia, atención y manutención, repatriación voluntaria, asentamiento a nivel local y reasentamiento. UN وأنواع المساعدة المقدمة في نطاق كل من هاتين الفئتين، هي المساعدة في حالات الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والعودة الاختيارية الى الوطن، والادماج المحلي والتوطين.
    46/217 Cooperación internacional para la vigilancia, evaluación y prevención de amenazas al medio ambiente y asistencia en casos de emergencia ambiental UN ٤٦/٢١٧ التعاون الدولي على رصد اﻷخطار التي تهدد البيئة وتقييمها والاستعداد لمواجهتها وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية
    En los cinco últimos años, además de asistencia en casos de emergencia, se ha suministrado apoyo directo para la creación de un sistema nacional, regional y municipal de prevención, mitigación y asistencia a los damnificados. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة قدم، إضافة إلى المساعدة في حالات الطوارئ دعم مباشر ﻹقامة نظام وطني وإقليمي ومحلي للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وتقديم المساعدة على إدارتها.
    Gran parte de la labor del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en 1994-1995 estuvo encaminada a la prestación de asistencia en casos de emergencia y la rehabilitación. UN ووجه قدر كبير من عمل اليونيسيف في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ نحو تقديم المساعدة في حالات الطوارئ والتأهيل.
    46/217 Cooperación internacional para la vigilancia, evaluación y prevención de amenazas al medio ambiente y asistencia en casos de emergencia ambiental UN ٤٦/٢١٧ التعاون الدولي على رصد اﻷخطار التي تهدد البيئة وتقييمها والاستعداد لمواجهتها وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية
    El Centro de Operaciones y Control de la Sección de Seguridad sirve de vínculo entre todos los edificios que utilizan esos servicios, lo que permite enviar equipos de intervención para prestar asistencia en casos de emergencia por razones de seguridad. UN ويتصل مركز العمليات والمراقبة التابع لقسم اﻷمن بجميع المباني التابعة، مما يسمح بإرسال أفرقة التدخل لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ اﻷمنية.
    Uno de los desafíos que afronta el Fondo -- descrito claramente en el informe del Secretario General -- consiste en aumentar la rapidez con la que se efectúan los desembolsos, a fin de que el Fondo se convierta en un mecanismo efectivo de prestación de asistencia en casos de emergencia. UN ويتمثل أحد التحديات التي يواجهها الصندوق، كما هو وارد بوضوح في تقرير الأمين العام، في تحسين السرعة التي تصرف بها الأموال، حتى يصبح الصندوق آلية فعالة لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Los bancos multilaterales de desarrollo también cuentan con políticas de asistencia en casos de desastre que se pueden adaptar a las políticas de desarrollo a nivel regional e internacional. UN وتطبق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أيضا سياسات لتقديم المساعدة في حالات الكوارث، قد تكون موضوعة في صلب السياسات الإنمائية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Hay que aclarar la cuestión de si ese derecho existe en el contexto de la cooperación internacional, teniendo en cuenta que el principio rector para recibir asistencia en casos de desastre es el consentimiento del Estado afectado. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    7. asistencia en casos de desastre y servicios para los refugiados en los que se contemple la reunificación familiar y el apoyo a las familias. UN 7 - توفير خدمات الإغاثة في حالات الكوارث وتقديم الخدمات اللازمة إلى اللاجئين، بما في ذلك لم شمل الأسر وتقديم الدعم لها.
    El deber de buscar asistencia en casos de desastre debería estar respaldado por el correspondiente deber de prestar asistencia. UN وقالت إن واجب التماس المساعدة في حالة وقوع الكوارث يتطلب دعما متبادلا مع واجب مناظر لتقديم المساعدة.
    El Grupo de Asistencia Internacional ha establecido asimismo dentro de su sección un punto de contacto principal para garantizar que se dé prioridad a las solicitudes de asistencia en casos de corrupción formuladas con arreglo a la Convención contra la Corrupción. UN وقد أقام فريق المساعدة الدولية وحدة أولية مسؤولة عن الاتصالات ضمن قسمه بغية السهر على إيلاء الأولوية لطلبات المساعدة في قضايا الفساد فيما يخص اتفاقية مكافحة الفساد.
    Se presta asistencia en casos de hospitalización contratando servicios de hospitales o bien mediante el reembolso parcial de los gastos. UN وتقدم الوكالة المساعدة لتلقي العلاج إما في المستشفيات المتعاقدة معها أو من خلال رد جزء من التكاليف.
    :: Debe proporcionarse apoyo técnico y financiero a la Dependencia de Protección de los Niños de la secretaría de la CEDEAO, que se ocupa de la protección de los niños en situaciones de guerra, la asistencia en casos de emergencia y las cuestiones humanitarias y los derechos humanos, incluida la capacidad de alerta temprana y la formación profesional adecuada para los niños. UN :: ينبغي تزويد وحدة حماية الطفل الملحقة بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالدعم التقني والمالي، وهي وحدة مخصصة لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب وتقديم مساعدات في حالات الطوارئ ومعالجة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك القدرة على الإنذار المبكر والتدريب المهني الكافي للأطفال.
    El enfoque del Proyecto Esfera recuerda que la iniciación y la supervisión a nivel local de la asistencia en casos de desastre están estrechamente vinculadas con la autonomía y la dignidad de la población afectada. UN ويُذكّر نهج مشروع اسفير القارئ بأن المبادرة المحلية بالمساعدة في حالات الكوارث والإشراف عليها يرتبطان ارتباطا وثيقا بالاستقلال الذاتي للسكان المتضررين وكرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more