"asistencia en la elaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة في وضع
        
    • المساعدة في صياغة
        
    • المساعدة في إعداد
        
    • المساعدة على صياغة
        
    • المساعدة على وضع
        
    • المساعدة في مجال إعداد
        
    • مساعدة في وضع
        
    • المساعدة في تطوير
        
    • المساعدة في مجال وضع
        
    • المساعدة في اجراء
        
    • مساعدته في معالجة جدول
        
    • بالمساعدة في تصميم
        
    • والمساعدة في وضع
        
    • دعمها في وضع
        
    • المساعدة لوضع
        
    ii) La asistencia en la elaboración de programas de capacitación; UN ' ٢ ' المساعدة في وضع البرامج التدريبية؛
    Planes nacionales de acción: asistencia en la elaboración y ejecución de los planes nacionales de acción. UN خطط العمل الوطنية: المساعدة في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية.
    Funcionarios competentes del Ministerio del Interior se han dirigido últimamente al Centro de Derechos Humanos para solicitar asistencia en la elaboración de la legislación complementaria de la Ley de inmigración. UN وقد اتصل بمركز حقوق اﻹنسان مؤخرا مسؤولون معنيون في وزارة الداخلية طالبين المساعدة في صياغة تشريع فرعي لقانون الهجرة.
    También ha prestado asistencia en la elaboración de un marco jurídico para el establecimiento de un nuevo organismo electoral iraquí independiente. UN كما قدمت البعثة المساعدة في صياغة الإطار القانوني لإنشاء هيئة انتخابية عراقية مستقلة جديدة.
    También es necesario que el UNICEF preste asistencia en la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos, garantizando de ese modo la realización de actividades apropiadas. UN ويتعين على اليونيسيف أيضا المساعدة في إعداد مؤشرات كمية ونوعية أفضل، بما يكفل القيام بالتدخلات الملائمة.
    2. asistencia en la elaboración y aplicación de leyes para promover y proteger los derechos humanos UN 2- تقديم المساعدة على صياغة وتنفيذ التشريعات اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Por conducto de programas y organizaciones internacionales competentes deberá proporcionarse a los centros de capacitación y recursos nacionales que lo soliciten asistencia en la elaboración de directrices y materiales para esos servicios de divulgación. UN وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه الى مراكز الموارد والتدريب الوطنية، بناء على طلبها.
    asistencia en la elaboración de planes estratégicos nacionales sobre el SIDA UN :: المساعدة في وضع خطط استراتيجية وطنية للتصدي للإيدز
    asistencia en la elaboración de políticas para abordar los efectos sociales, económicos y sectoriales UN :: المساعدة في وضع السياسات لمعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية والقطاعية
    asistencia en la elaboración de estrategias que aborden factores que hacen que las personas sean particularmente vulnerables UN :: المساعدة في وضع الاستراتيجيات لمعالجة العوامل التي تجعل الأفراد معرضين للمخاطر بصفة خاصة
    Se celebraron reuniones con los Ministerios de Defensa, Interior, Seguridad Pública, Buena Gobernanza y Finanzas, así como con los Jefes de Estado Mayor y los donantes, para prestar asistencia en la elaboración de una propuesta básica de reforma del sector de la seguridad para su examen por el Gobierno UN عقد اجتماعات مع وزارات الدفاع والداخلية والأمن العام والحكم الرشيد والمالية بالإضافة إلى رؤساء الأركان المشتركة والمانحين بغرض المساعدة في صياغة عرض أساسي لإصلاح قطاع الأمن للنظر فيه من قبل الحكومة
    Mozambique también recibió asistencia en la elaboración de legislación sobre la competencia, y se han realizado varios exámenes del proyecto de ley con funcionarios del Gobierno y expertos en cooperación con la autoridad reguladora de la competencia de Portugal. UN واستفادت موزامبيق كذلك من المساعدة في صياغة قانون المنافسة، وعُقِدت عدة جلسات لمراجعة مشروع القانون مع مسؤولين حكوميين وخبراء بالتعاون مع هيئة المنافسة البرتغالية.
    El Oficial Adjunto de Asuntos Políticos realizaría análisis estadísticos de los datos proporcionados por los Estados Miembros, reuniría, organizaría y analizaría la información y prestaría asistencia en la elaboración de informes. UN وسيضطلع معاون الشؤون السياسية بأعمال التحليل الإحصائي للبيانات التي تقدمها الدول الأعضاء، وجمع المعلومات وتنظيمها وتحليلها، وتقديم المساعدة في صياغة التقارير.
    - asistencia en la elaboración de propuestas relativas a subvenciones; asesoramiento en la redacción de solicitudes de subvención; UN - تقديم المساعدة في إعداد مشاريع مقترحات المنح؛ والمشورة في كتابة طلبات الحصول على المنح؛
    Presta asistencia en la elaboración del anteproyecto de informe sobre el examen del país, según se requiera UN المساعدة في إعداد المشروع الأولي للتقرير القُطري حسب الاقتضاء
    - Los gobiernos extranjeros o los organismos que prestan asistencia en la elaboración de leyes deben velar por que las leyes que proponen se ajusten a la normativa de los derechos humanos, lo cual no supone injerencia alguna en la soberanía de Camboya. UN :: ويجب على الحكومات الأجنبية أو الوكالات التي توفِّر المساعدة على صياغة القوانين أن تضمن اتساق القوانين التي تقترحها مع حقوق الإنسان. ولا يمثل ذلك أي شكل من أشكال النيل من سيادة كمبوديا.
    Por conducto de programas y organizaciones internacionales competentes deberá proporcionarse a los centros de capacitación y recursos nacionales que lo soliciten asistencia en la elaboración de directrices y materiales para esos servicios de divulgación. UN وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه إلى المراكز المرجعية والتدريبية الوطنية، بناء على طلبها.
    103. El Centro de Derechos Humanos ha prestado asistencia en la elaboración de planes de acción nacionales. UN ١٠٣ - وقدم مركز حقوق اﻹنسان المساعدة في مجال إعداد خطط العمل الوطنية.
    El programa mundial proporcionará apoyo y orientación a los Estados que soliciten asistencia en la elaboración de sistemas de información sobre drogas. UN وسوف يقدم البرنامج العالمي الدعم والتوجيه الى الدول التي تطلب مساعدة في وضع نظم معلومات عن المخدرات.
    Asimismo, la OACI está examinando con el Banco Asiático de Desarrollo la elaboración de un proyecto para las instalaciones de aeropuertos del Pacífico y proporciona asistencia en la elaboración de la legislación pertinente. UN وتجري المنظمة في الوقت الحاضر أيضا مناقشات مع مصرف التنمية اﻵسيوي بشأن إقامة مشروع يرمي إلى إنشاء مرفق للمطارات في المحيط الهادئ، وتوفر المساعدة في تطوير تشريعات الطيران.
    asistencia en la elaboración y cumplimiento de normas para productos básicos como los alimentos, las frutas, la madera UN :: تقديم المساعدة في مجال وضع المعايير للسلع مثل الأغذية والفواكه والأعشاب، والتقيد بها
    El Comité espera que los países u organizaciones donantes presten asistencia en la elaboración del estudio. UN وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة.
    i) Desempeñara las funciones que pudiera solicitar la Conferencia a fin de que se le prestase asistencia en la elaboración de su programa y para facilitar su labor; UN `1` أداء المهام التي قد يكلّفها بها المؤتمر من أجل مساعدته في معالجة جدول أعماله وتيسير عمله؛
    i) Promoción y protección de los derechos humanos, entre otras cosas, creando capacidad institucional nacional a ese respecto, en particular en relación con los derechos de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables, prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de un plan nacional de acción en materia de derechos humanos que incluya el establecimiento de una comisión nacional independiente de derechos humanos; UN (ط) تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، من خلال جملة وسائل منها بناء القدرة المؤسسية الوطنية في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والفئات الضعيفة الأخرى، وذلك بالمساعدة في تصميم وتنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تتضمن إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان؛
    asistencia en la elaboración e implementación de proyectos con organizaciones de la sociedad civil en temas de gobernabilidad. UN والمساعدة في وضع وتنفيذ مشاريع متعلقة بجوانب الحوكمة مع منظمات المجتمع المدني.
    Una oradora de Centroamérica expresó su preocupación por el aumento de las pandillas juveniles en su país y agradeció al UNICEF su asistencia en la elaboración de una política de prevención de la violencia como medio para combatir la delincuencia juvenil. UN وشكرت متكلمة من أمريكا الوسطى، وهي تعرب عن القلق بشأن تنامي عصابات الشباب في بلدها، اليونيسيف على دعمها في وضع سياسة متعلقة بمنع العنف سبيلا من سبل التصدي لجرائم الأحداث.
    El Ministro ofreció asistencia en la elaboración de disposiciones legislativas y reglamentos económicos para hacer frente a los recientes escándalos financieros y de tráfico de drogas, en algunos de los cuales habían resultado implicados políticos y funcionarios de los Territorios. UN وقدمت المساعدة لوضع التشريعات واﻷنظمة الاقتصادية على ضوء الفضائح المرتبطة بالمخدرات والفضائح المالية اﻷخيرة، والتي تورط في بعضها سياسيون ومسؤولون من اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more