"asistencia humanitaria a las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدة الإنسانية لضحاياها
        
    También hago un llamamiento para que se preste asistencia humanitaria a las personas desplazadas. UN كما أوجّه ندائي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى المشردين.
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    Su Gobierno ha facilitado las visitas sobre el terreno y la prestación de asistencia humanitaria a las personas afectadas en las dos comunidades involucradas. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    Programa Nacional de Prevención, Lucha y asistencia humanitaria a las Víctimas de Desastres Naturales (PRONAPLUCAN) UN NCOS البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها PRONAPLUCAN
    Programa Nacional de Prevención, Lucha y asistencia humanitaria a las Víctimas de Desastres Naturales (PRONAPLUCAN) UN LAPC البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها PRONAPLUCAN
    iii) Facilitar la provisión de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. UN ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Al cumplimiento de este mandato de asegurar la protección internacional de los refugiados va muy estrechamente ligada la prestación de asistencia humanitaria a las personas de la competencia de la Oficina del Alto Comisionado. UN ويرتبط تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية ارتباطاً وثيقاً بالاضطلاع بهذه الولاية المتمثلة في ضمان الحماية الدولية للاجئين.
    Por otra parte, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto vela por que la transición desde la prestación de asistencia humanitaria a las actividades de desarrollo se lleve a cabo sin tropiezos en las situaciones posteriores a conflictos. UN وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    Las Naciones Unidas se han ganado muchos elogios como organismo clave para brindar asistencia humanitaria a las personas necesitadas asoladas por las guerras, los conflictos y los desastres. UN ونالت الأمم المتحدة عبارات الثناء بوصفها الوكالة الرئيسية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين من الناس الذين أضرت بهم الحروب والصراعات والكوارث.
    :: Facilitación de la capacidad de vigilancia, coordinación y respuesta de los ministerios iraquíes en lo relativo a la movilización de recursos para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables del Iraq UN ' 3` انخفاض معدل البطالة في العراق تسهيل قدرة الوزارات العراقية على المراقبة والتنسيق والاستجابة فيما يخص حشد الموارد لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الضعفاء من سكان العراق
    :: Labor periódica de supervisión, examen y evaluación de la repercusión de las actividades humanitarias, modificación de los programas de reconstrucción y rehabilitación en consecuencia, y promoción de un mayor y mejor acceso a la asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables UN :: القيام بصورة منتظمة برصد واستعراض وتقييم أثر الأنشطة الإنسانية، وتعديل برامج التعمير والإصلاح تبعا لذلك، والدعوة إلى تحسين وزيادة سبل تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات السكانية الضعيفة
    Otra importante función de las Naciones Unidas que abarca sus tres pilares es la asistencia humanitaria a las personas afectadas por desastres naturales que, en algunos casos, se han visto agravados por la negligencia humana o el abuso contra el medio ambiente. UN وثمة وظيفة هامة أخرى للأمم المتحدة تتداخل مع أركانها الثلاثة، هي إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين بالكوارث الطبيعية، التي تتفاقم في بعض الأحيان بسبب إهمال الإنسان أو الإساءة إلى البيئة.
    La creciente recurrencia y magnitud de los desastres naturales aumenta la demanda de servicios humanitarios en todo el mundo y establece la necesidad de una oportuna y eficaz prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    Varias entidades de las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia humanitaria a las mujeres palestinas que vivían en campamentos de refugiados y poblaciones desfavorecidas. UN 57 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية إلى النساء الفلسطينيات اللاتي يعشن في مخيمات اللاجئين وفي القرى المحرومة.
    Insto encarecidamente a todas las partes a que garanticen el acceso sin restricciones de la asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas y una protección adecuada para el personal humanitario. UN وإني أناشد جميع الأطراف على العمل من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها دون عائق، وكفالة توفير الحماية الكافية للأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    La comunidad internacional debe seguir trabajando para prohibir las armas excesivamente nocivas, y debe prestar asistencia humanitaria a las víctimas y ayudar a los países a afrontar sus consecuencias. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    Programa Nacional de Prevención, Lucha y asistencia humanitaria a las Víctimas de Desastres Naturales (PRONAPLUCAN) UN LAPC البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها PRONAPLUCAN
    Programa Nacional de Prevención, Lucha y asistencia humanitaria a las Víctimas de Desastres Naturales (PRONAPLUCAN) UN LAPC البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها PRONAPLUCAN
    Programa Nacional de Prevención, Lucha y asistencia humanitaria a las Víctimas de Desastres Naturales (PRONAPLUCAN) UN PRONAPLUCAN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها RIS
    Programa Nacional de Prevención, Lucha y asistencia humanitaria a las Víctimas de Desastres Naturales (PRONAPLUCAN) UN PRONAPLUCAN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها RIS

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more