"asistencia no" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة غير
        
    • المساعدة لا
        
    • المساعدة لم
        
    • المساعدات غير
        
    • المعونة غير
        
    • مساعدات غير
        
    • الرعاية غير
        
    • مساعدة لا
        
    • للمساعدة غير
        
    • المساعدة لن
        
    • المساعدات ﻻ
        
    • مساعدتهم غير
        
    • لعدم ارتباط المساعدة الإنمائية
        
    • المساعدة ليست
        
    • المساعدة الواردة غير
        
    Los fondos para asistencia no alimentaria destinados a Etiopía apenas bastan para cubrir el 56% de las necesidades de 2004. UN أما تمويل المساعدة غير الغذائية في إثيوبيا فلا يغطي سوى 56 في المائة من الاحتياجات لعام 2004.
    En general, el UNICEF se ha propuesto prestar asistencia no alimentaria en 1995 a 4,25 millones de personas. UN وفي عام ١٩٩٥ استهدفت اليونيسيف بصفة عامة ٤,٢٥ ملايين نسمة ﻷغراض المساعدة غير الغذائية.
    No obstante, dicha asistencia no obsta para que los Estados realicen sus propias actividades, como la modificación de procedimientos jurídicos para facilitar la prevención de la delincuencia. UN لكن هذه المساعدة لا تعفي الدول من الاضطلاع بما عليها من واجبات مثل تغيير اﻹجراءات القانونية المعوقة من أجل تيسير جهود منع الجريمة.
    Sí proporcionaban asistencia en Rusia, pero esta asistencia no se financiaba con cargo al presupuesto de ayuda al desarrollo. UN ولكنها توفر بالفعل مساعدة لروسيا وإن كانت هذه المساعدة لا تموﱠل في إطار الميزانية المخصصة للمعونة الانمائية.
    Nueve de ellos no eran Estados miembros de las Naciones Unidas y sus necesidades de asistencia no habían sido analizadas por los inspectores. UN وتسعة منها غير أعضاء في اﻷمم المتحدة، واحتياجاتها من المساعدة لم يتناولها المفتشون.
    La asistencia no alimentaria debe incluir la prestación de apoyo para la restauración de los medios de subsistencia, sobre todo en sectores como la agricultura. UN ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة.
    También es esencial que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad principal de aplicar medidas de asistencia no financieras. UN ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية.
    La asistencia no financiera consiste en el suministro de infraestructura material. UN أما المساعدة غير المالية، فتتمثل في الهياكل الأساسية المادية.
    La asistencia no se verá limitada por los artículos 1 y 2. UN وهذه المساعدة غير مقيدة بالفقرتين 1 و 2.
    La comunidad internacional debe aumentar la asistencia no militar. UN ويلزم المجتمع الدولي أن يزيد المساعدة غير العسكرية.
    Las diversas formas existentes de asistencia no están coordinadas y no son lo suficientemente sustanciales como para lograr los objetivos cuyos plazos se han fijado para 2015. UN وأن أشكالا عديدة حالية من المساعدة غير منسقة وغير كافية بصورة جوهرية لتحقيق الأهداف في الموعد المستهدف، بحلول عام 2015.
    Sin embargo, aceptar esta asistencia no significa que Uganda sea incapaz de actuar. UN غير أن قبول هذه المساعدة لا يعني في حد ذاته أنها عاجزة عن فعل أي شيء.
    Sin esa asistencia, no es posible desarrollar capacidad. UN فبدون هذه المساعدة لا يمكن بناء القدرات.
    El Pakistán comparte la opinión del Relator Especial de que un ofrecimiento de asistencia no crea la obligación jurídica de que el Estado afectado la acepte. UN وتتفق باكستان مع المقرر الخاص بأن عرض تقديم المساعدة لا ينشئ التزاما قانونيا على الدولة المتضررة بقبوله.
    La prestación de esa asistencia no representa una violación de la soberanía del Estado, siempre y cuando se respeten los principios de humanidad e imparcialidad. UN وتقديم مثل هذه المساعدة لا يمثل انتهاكاً لسيادة الدولة، ما دام مبدآ الإنسانية والحياد يُولَيانِ الاحترام الواجب.
    En efecto esa asistencia no ha aumentado de manera apreciable desde 1993. UN وأضاف أن هذه المساعدة لم تزد في الواقع زيادة تذكر منذ عام ١٩٩٣.
    Por lo general los servicios de asistencia no llegan a satisfacer ni las necesidades alimentarias básicas de la población. UN وكثيرا ما تكون مجموعة المساعدات غير كافية للوفاء حتى بالاحتياجات الغذائية الأساسية للأفراد.
    Esa declaración fue luego retractada y los organismos de asistencia no pueden todavía llegar a una población estimada de 2,2 millones de somalíes. UN وتم في وقت لاحق التراجع عن هذا الإعلان، ولا تزال وكالات المعونة غير قادرة على الوصول إلى ما يقدر بنحو 2.2 مليون صومالي.
    Se estimó que más de 7 millones de personas, que se encuentran en las regiones septentrional y meridional del Sudán, y que se han visto afectadas por la sequía, los conflictos y el desplazamiento, requieren asistencia no alimentaria. UN ويقدر أن ما يربو على ٧ ملايين من اﻷشخاص في شمال وجنوب السودان على السواء من المتأثرين بالجفاف والحرب والتشريد في حاجة الى مساعدات غير غذائية.
    Hoy se reconoce, en particular, el costo que representa para la mujer, que sigue prestando la mayor parte de la asistencia no estructurada. UN وبدأ الاعتراف الآن بالأعباء التي تتحملها النساء، وعلى وجه الخصوص، اللواتي ما زلن يوفرن الجزء الأكبر من الرعاية غير الرسمية.
    Esto incluiría el encauzar la ayuda a las prioridades de desarrollo de África y cambiar a una asistencia no generadora de deuda. UN وسيشمل ذلك توجيه المساعدة إلى اﻷولويات اﻹنمائية ﻷفريقيا وتحويلها إلى مساعدة لا يترتب عليها دين.
    Si bien en algunos casos se prestó efectivamente asistencia a terceros Estados, deberían ofrecerse más vías y opciones para ayudarlos, mediante apoyo económico directo u otras formas de asistencia no financiera. UN وعلى الرغم من أنه قد أتيحت بالفعل في بعض الحالات مساعدة للدولة الثالثة، فإنه ينبغي توفير قنوات وخيارات إضافية لمساعدتها عن طريق الدعم الاقتصادي المباشر فضلا عن اﻷشكال البديلة للمساعدة غير المالية.
    Esa asistencia no sólo estimulará los niveles de producción de los países en desarrollo, sino que también contribuirá a dar a conocer las producciones de los países del Sur. UN وإن هذه المساعدة لن تؤدي إلى النهوض بمعايير اﻹنتاج في البلدان النامية فحسب، بل ستساهم في التعرف على منتجات بلدان الجنوب.
    Sin embargo, como puede verse, la disminución general del nivel de la asistencia no puede atribuirse únicamente a las fluctuaciones monetarias. UN إلا أن تقلبات أسعار الصرف، ما هو واضح، لا يمكن أن تكون مسؤولة عن الانخفاض العام في المساعدات.
    5.2 Respecto de los abogados privados que ejercen en Turkmenistán, la autora señala que solo hay 40 en un país con 5 millones de habitantes, por lo que su asistencia no es accesible y la mayoría de la población sencillamente desconoce su existencia. UN 5-2 وفيما يتعلق بمحاميي القطاع الخاص الذين يمارسون المحاماة في تركمانستان، تفيد صاحبة البلاغ بأنه لا يوجد سوى 40 منهم في بلد يبلغ عدد سكانه خمسة ملايين نسمة. وعليه، فإن مساعدتهم غير متاحة وببساطة لا علم لأكثرية السكان بوجودهم.
    Sin embargo, dado que la asignación de ese tipo de asistencia no estaba estrechamente relacionada con la clasificación como país menos adelantado, se preveían pocas repercusiones específicas. UN ومع ذلك، ونظراً لعدم ارتباط المساعدة الإنمائية الرسمية ارتباطا وثيقاً بوضع بلد ما ضمن فئة أقل البلدان نمواً، فقد كان من المتوقع أن يكون الأمر الناجم عن ذلك بالتحديد ضئيلاً.
    La asistencia no es una caridad ni un regalo, sino una respuesta al beneficio mutuo y al desarrollo común. UN إن المساعدة ليست على الإطلاق صدقة أو وهبة؛ بل هي استجابة لنداء من أجل المنفعة المتبادلة والتنمية المشتركة.
    En particular, prosiguió la labor en la prestación de asistencia a las autoridades nacionales, incluido el trabajo relativo a la recepción de solicitudes de asistencia no relacionadas con los juicios en curso en el Tribunal, y en los procedimientos para la modificación de las medidas de protección para los testigos de conformidad con las reglas 75 G) y H). UN واستمر العمل على وجه الخصوص على تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات المساعدة الواردة غير المتصلة بالمحاكمات الجارية في المحكمة، والإجراءات المتعلقة بتعديل تدابير حماية الشهود بموجب المادتين 75 (زاي) و (حاء).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more