- La asistencia social a los pobres, sobre todo mediante la promoción de proyectos locales que generen empleo e ingresos. | UN | تقديم المساعدة الاجتماعية للمحرومين، ولا سيما عن طريق إنعاش المشاريع المحلية التي توجد فرص الشغل وتدر الدخل. |
:: Ahora se puede pagar asistencia social a las amas de casa. | UN | :: استحقاق دفع المساعدة الاجتماعية الآن للمرأة في الأسرة المعيشية. |
Se presta asistencia social a las familias sin discriminación alguna en cuanto al sexo, la nacionalidad o la religión. | UN | وتقدم المساعدة الاجتماعية الى اﻷسر بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية أو الدين. |
Se ofreció asistencia social a 105 víctimas de la trata. De las personas que recibieron apoyo, 16 encontraron empleo. | UN | وقُدمت إلى 105 من ضحايا الاتجار مساعدة اجتماعية خارج الملاجئ وحصلت 16 على عمل. |
Tal vez haya que considerar la posibilidad de redistribuir la asistencia social a los necesitados. | UN | وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين. |
Tal vez haya que considerar la posibilidad de redistribuir la asistencia social a los necesitados. | UN | وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين. |
Los pagos de la asistencia social a las familias y a los individuos necesitados incluyen pagos para asignaciones alimentarias. | UN | وتشمل دفوعات المساعدة الاجتماعية لﻷسر واﻷفراد المعوزين دفوعات لﻹعانات الغذائية. |
En Mozambique se emprendieron varios programas e iniciativas para prestar asistencia social a las personas con discapacidad. | UN | واضطلع في موزامبيق بعدة برامج ومبادرات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى المعوقين. |
Como no existe el seguro de desempleo, se amplió el sistema de asistencia social a fin de ayudar a los desempleados más necesitados. | UN | ونظرا لعدم وجود نظام لتأمين البطالة، جرى توسيع نطاق مخطط المساعدة الاجتماعية ليغطي العاطلين عن العمل الأشد احتياجا. |
Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. | UN | 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال. |
La seguridad social y la asistencia social a los pobres son fundamentales para ello. | UN | وهنا يلعب التأمين الاجتماعي وتلعب المساعدة الاجتماعية المقدمة للفقراء دوراً رئيسياً . |
Se ha ampliado el plan de asistencia social a fin de incluir a la mayoría de los grupos de población más vulnerables. | UN | وتوسيع مشروع المساعدة الاجتماعية ليشمل غالبية أكثر المجموعات السكانية ضعفاً. |
Numerosas organizaciones dedican especial atención a la prestación de asistencia social a las mujeres y a la promoción de su educación jurídica. | UN | وتولي منظمات عديدة اهتماما أساسيا لتقديم المساعدة الاجتماعية للنساء، وتحسين معارفهن القانونية. |
Durante el año 2002 se prestó asistencia social a las víctimas de la violencia en el hogar por conducto de los departamentos territoriales de asistencia social. | UN | وفي عام 2002، قدمت إدارات المساعدة الاجتماعية في البلد هذه المساعدة إلى 154 من ضحايا العنف المنزلي. |
:: Insignificante asistencia social a las madres solteras y las familias jóvenes. | UN | ◄ ضآلة المساعدة الاجتماعية للأمهات العزبات والأسر الشابة |
Además, en cumplimiento de las decisiones de las comisiones especiales establecidas por los órganos de gobierno local, el Estado podrá prestar asistencia social a las madres sin pareja que la necesiten. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يمكن، استنادا إلى قرارات تتخذها لجان خاصة منشأة من قِبل هيئات الحكم المحلي، أن تتلقى اﻷمهات الوحيدات مساعدة اجتماعية من الدولة. |
256. La Ley de la República de Lituania sobre Prestaciones de Asistencia Social del Estado dispone el otorgamiento de pensiones de asistencia social a los huérfanos. | UN | 256- وينص قانون استحقاقات المساعدة الاجتماعية الحكومية على معاشات مساعدة اجتماعية للأيتام. |
La Banda India autorizó el pago de las prestaciones de asistencia social a los indios inscritos y a sus hijos, pero se negó a abonar esas prestaciones a los cónyuges no indios que vivían en la reserva con su pareja india. | UN | وقد أذنت العشيرة الهندية بتقديم مساعدة اجتماعية للهنود المسجلين وأطفالهم، ولكنها رفضت أن تقدم هذه المساعدة إلى الأزواج غير الهنود والذين يعيشون داخل المحمية مع زوجهم الهندي. |
Se han creado centros en los que se presta asistencia social a los niños maltratados o desatendidos, y se han establecido instituciones que se ocupan de la rehabilitación de delincuentes aplicando los métodos más modernos. | UN | وقد أنشئت مراكز لتوفير الدعم الاجتماعي للأطفال الذين تعرضوا للأذى أو الإهمال، وأنشئت مراكز أخرى من أجل تهذيب المنحرفين وفقاً لأحدث الأساليب. |
Como parte de un cambio de paradigma, de un enfoque basado en la asistencia social a otro basado en derechos, la India promulgó en 2013 la Ley de Seguridad Alimentaria Nacional, que marcó un hito en el proceso de garantizar el derecho a la vida y la dignidad; también fortaleció las leyes que protegen a las mujeres y los niños. | UN | وفي تحول في المنظور العام من الرفاه إلى النهج المستند إلى الحقوق، أصدرت الهند في عام 2013 قانوناً مفصلياً هو قانون الأمن الغذائي الوطني لضمان الحق في الحياة والحق في الكرامة. كما قامت بتعزيز قوانين حماية المرأة والطفل. |