"asistencia técnica de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة التقنية التي تقدمها
        
    • المساعدة التقنية للأطراف
        
    • المساعدة التقنية اللازمة للدول
        
    • المساعدة التقنية التي تضطلع بها
        
    • المساعدة التقنية التي تقوم بها
        
    • المساعدة التقنية المقدمة من
        
    • بالمساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر
        
    Los Estados Miembros, en un diálogo entre sí y con el Secretario General, decidirán respecto de la futura estructura de la Organización y el contenido de la asistencia técnica de las Naciones Unidas. UN وإذا أجرت الدول اﻷعضاء حوارا بينها وبين اﻷمين العام، فسوف تقرر بشأن الهيكل التنظيمي المقبل وجوهر المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    En la actualidad 30 países reciben algún tipo de asistencia técnica de las Naciones Unidas, que abarca desde programas de sensibilización hasta misiones de evaluación. UN ويوجد حاليا ثلاثون بلدا تتلقى مستوى ما من مستويات المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وتتدرج من برامج التوعية إلى بعثات التقييم.
    Se prestará apoyo a las oficinas exteriores pequeñas con la asistencia técnica de las oficinas regionales y estableciendo redes entre países, según corresponda a cada prioridad y región. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    Esta experiencia, a su vez, se utiliza para elaborar más detenidamente y perfeccionar un programa de trabajo que atienda a las necesidades de asistencia técnica de las Partes. UN وتستخدم هذه التجربة بدورها لمواصلة تطوير وصقل برنامج عمل يفي بالاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف.
    Necesidades de asistencia técnica de las 43 Partes que notificaron que aplicaban parcialmente el artículo 16 o no lo aplicaban UN الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة للدول الأطراف الثلاث والأربعين المبلغة
    104. Durante el debate, muchos oradores acogieron con agrado el fortalecimiento de las actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas y pidieron que se continuara esa labor, tanto respecto a la creación de capacidades como a la formulación de nuevas políticas. UN ٤٠١ - وفي المناقشة، رحب كثير من المتحدثين بتعزيز أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وطالبوا بمواصلة العمل على تحقيق تلك الغاية، من حيث بناء القدرات ومن حيث صوغ سياسات جديدة.
    Constituye el centro de coordinación de las actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas para la promoción del comercio. UN ويعمل بمثابة مركز تنسيق لجميع أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال ترويج التجارة.
    Un representante indígena de Sudáfrica pidió más asistencia técnica de las empresas mineras a las comunidades afectadas durante la explotación de las minas y después de ésta. UN ودعا ممثل للسكان الأصليين من جنوب أفريقيا على المزيد من المساعدة التقنية المقدمة من شركة التعدين للجماعات المتأثرة أثناء استغلال المناجم وبعد ذلك.
    i) Prestación de apoyo al establecimiento de prioridades en materia de cooperación técnica, teniendo en cuenta las necesidades y solicitudes de asistencia técnica de las economías en transición, particularmente las de Europa sudoriental, el Cáucaso y Asia central; UN ' 1` توفير الدعم فيما يتعلق بتحديد أولويات التعاون التقني، مع مراعاة الاحتياجات والطلبات المتعلقة بالمساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، وبالأخص في جنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى؛
    Deben fijarse plazos para el logro de los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing y para la realización de esa tarea sería útil recibir la asistencia técnica de las Naciones Unidas. UN ويجب تحديد موعد نهائي لتحقيق أهداف منهاج عمل بيجين، وربما تكون المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة مفيدة في هذا الصدد.
    13. Recomienda a los Estados que hagan uso de la asistencia técnica que ofrecen los programas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas, a fin de reforzar su capacidad y su infraestructura nacionales en la esfera de la justicia de menores; UN ٣١- توصي بأن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشاريـة والمساعـدة التقنيـة، بغيـة تعزيـز القـدرات والبنـى اﻷساسية الوطنية في ميدان قضاء اﻷحداث؛
    Muchos países han propugnado una relación más estrecha entre el sistema de cooperación técnica de las Naciones Unidas y la asistencia técnica de las instituciones de Bretton Woods, especialmente en el caso de la asistencia técnica autónoma sin relación con proyectos específicos de inversión de capital. UN وقــد دعت كثير من البلدان الى توثيق الصــلات بين التعــاون التقني الذي توفره منظومة اﻷمم المتحــدة وبين المساعدة التقنية التي تقدمها مؤسســات بريتون وودز، وعلى وجه الخصــوص تقديـــم مساعــدة تقنيــة غير مشروطة وغير متصلــة بمشاريع استثمار رأسمالية.
    235. El PNUD desempeña un papel central en la coordinación, financiación y ejecución de las actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en Rwanda desde la retirada de la Operación de Derechos Humanos. UN 235- يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوراً مركزياً في تنسيق وتمويل وتنفيذ المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان في رواندا منذ انسحاب العملية الميدانية للمنظمة.
    Zambia ha venido recibiendo asistencia técnica de las Naciones Unidas desde que accedió a la independencia, en 1964. UN وتتلقى زامبيا منذ استقلالها في عام 1964 المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة().
    Igualmente, la UNAMA está analizando la posibilidad de contratar a un asesor superior en materia de elecciones para ofrecer orientación política y técnica en la inscripción de votantes y el próximo proceso electoral, así como para supervisar la asistencia técnica de las Naciones Unidas. UN وبالمِثل، تستطلع البعثة إمكانية تعيين مستشار أقدم لشؤون الانتخابات لتقديم التوجيه السياسي والتقني اللازم لعملية التسجيل والانتخاب المقبلة، بالإضافة إلى الإشراف على المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    137. El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión tiene por objeto afinar el concepto de la asistencia técnica de las Naciones Unidas y aumentar sus efectos en la tarea de satisfacer las necesidades prioritarias de los países en desarrollo y los países en transición. UN ١٣٧ - وأنشئت " إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية " بقصد زيادة التركيز في المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وتعزيز أثرها على الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se calcula en 60 000 dólares anuales los gastos de viaje del personal de la secretaría para atender las necesidades de asistencia técnica de las Partes. UN وتقدر تكاليف سفر موظفي الأمانة المطلوبين للاستجابة لحاجات المساعدة التقنية للأطراف بنحو 000 60 دولار أمريكي سنوياً.
    Necesidades de asistencia técnica de las 12 partes que han notificado la aplicación parcial o nula del artículo 5 UN الاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف الــ12 التي أبلغت عن التنفيذ الجزئي للمادة 5 أو عن عدم تنفيذها
    Necesidades de asistencia técnica de las partes que notificaron que aplicaban parcialmente el artículo 5 o lo no aplicaban UN الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة للدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية تنفيذا جزئيا أو عن عدم تنفيذ تلك المادة
    Varios oradores se refirieron también a la participación de sus países en actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas, por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina, Camboya y Croacia (en particular, Eslavonia oriental). UN وأشار عدة متحدثين أيضا الى مشاركة بلدانهم في أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في بلدان مثل البوسنة والهرسك وكرواتيا )ولاسيما سلافونيا الشرقية( وكمبوديا.
    En esta resolución, el Consejo " aprueba... el empleo del personal técnico voluntario en las actividades de asistencia técnica de las Naciones Unidas... y autoriza al Secretario General e invita a los organismos especializados y al Organismo Internacional de Energía Atómica a emplear el personal voluntario en la medida en que soliciten sus servicios los gobiernos de los países en proceso de desarrollo " . UN ووافق المجلس في هذا القرار على " استخدام المتطوعين التقنيين في أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها الأمم المتحدة... ويأذن القرار للأمين العام باستخدام المتطوعين بحسب الطلبات التي تقدمها حكومات البلدان النامية للاستفادة من خدماتهم، كما يدعو الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى ذلك " .
    La asistencia técnica de las instituciones de Bretton Woods sigue un ritmo creciente; la del FMI en los sectores fiscal, monetario y estadístico, y la del Banco en la gestión del sector público. UN وكانت المساعدة التقنية المقدمة من مؤسسات بريتون وودز آخذة في التزايد: من الصندوق، في المجالات النقدية والمالية واﻹحصائية، ومن البنك، في مجالات إدارة القطاع العام.
    i) Apoyo al establecimiento de prioridades en materia de cooperación técnica, teniendo en cuenta las necesidades y solicitudes de asistencia técnica de las economías en transición, particularmente en Europa sudoriental, el Cáucaso y Asia central; UN ' 1` دعم تحديد أولويات التعاون التقني، مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات والطلبات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، وعلى الأخص في جنوب شرق أوربا والقوقاز وآسيا الوسطى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more