"asistencial no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية غير
        
    • مجال الرعاية بدون
        
    Por una parte, esas redes suelen basarse, en gran medida, en el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Asimismo, han dado pasos hacia el reconocimiento de la carga que supone el trabajo asistencial no remunerado para las mujeres. UN كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة.
    Eso constituye una parte fundamental de la economía asistencial no remunerada. UN ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Sin embargo, se reconoce también que la labor asistencial no retribuida de las niñas y las mujeres es uno de los obstáculos que se opone de manera más persistente a la igualdad entre los géneros. UN بيد أن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تضطلع بها الفتيات والنساء تعتبر أيضاً عقبة من العقبات الكأداء التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los encargados de la formulación de políticas deben abordar la distribución desigual del trabajo asistencial no remunerado consistente en prestar cuidados a terceros y permitir que millones de mujeres participen de manera más plena y equitativa en las esferas interrelacionadas del empleo, la educación y la adopción de decisiones de carácter público. UN ويجب على مقرري السياسات معالجة التوزيع غير المتكافئ للعمل في مجال الرعاية بدون أجر لكي يتمكن ملايين النساء من المشاركة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في مجالات العمالة، والتعليم، وصنع القرار العام، وكلها مجالات مترابطة.
    En respuesta al anterior período de sesiones, el Japón, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), celebró un simposio dedicado a examinar el trabajo asistencial no remunerado. UN واستجابة للدورة السابقة، عقدت اليابان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ندوة لمناقشة أعمال الرعاية غير المجدية.
    La organización celebró tres acontecimientos paralelos sobre el trabajo asistencial no remunerado, los programas integrales de educación sexual y la violencia contra las niñas en la escuela. UN عقدت المنظمة ثلاثة أحداث متوازية حول أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، والتثقيف الجنسي الشامل والعنف ضد الفتيات في المدارس
    Esas modalidades de desarrollo se basan en las desigualdades basadas en el género y las reproducen, explotando el trabajo de la mujer y el trabajo asistencial no remunerado. UN وتعتمد أنماط التنمية هذه على عدم المساواة بين الجنسين واستغلال عمل المرأة وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتساعد على استمرارها.
    El trabajo asistencial no remunerado también se agudiza en los contextos de crisis económica, crisis sanitaria, degradación ambiental, desastres naturales y servicios e infraestructuras deficientes. UN وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات.
    Si las políticas y los programas destinados a mejorar la sostenibilidad ambiental incrementan involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, entonces no siguen una senda de desarrollo sostenible. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.
    Por ejemplo, la regulación estricta del uso forestal que socava los medios de vida locales e intensifica el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres no es sostenible. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة.
    Además, las inversiones deben evaluarse según su potencial y sus resultados con respecto a la reducción del trabajo asistencial no remunerado realizado por las mujeres y las niñas. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تقدير هذه الاستثمارات على أساس إمكاناتها وأدائها فيما يتعلق بخفض حجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء والفتيات.
    Así pues, si la inversión en una opción de alto rendimiento energético y con bajas emisiones de carbono destinada a los pobres aumenta involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, no se trata de una vía de desarrollo sostenible. UN ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة.
    La reducción del trabajo asistencial no remunerado, especialmente en los hogares con ingresos bajos, es esencial para que las mujeres y niñas desarrollen todas sus capacidades. UN ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن.
    Es fundamental elegir indicadores prácticos, selectivos y relevantes, como la reducción del trabajo asistencial no remunerado, a fin de evaluar los efectos que tienen estas inversiones concretas para las capacidades de las mujeres y las niñas. UN ومن المهم للغاية اختيار مؤشرات عملية وانتقائية وذات صلة وثيقة بالموضوع كانخفاض أعمال الرعاية غير المأجورة على سبيل المثال، وذلك لتقييم أثر هذه الاستثمارات على قدرات النساء والفتيات.
    Cualquier vía de desarrollo será sostenible únicamente si mejora las capacidades de las mujeres, respeta y protege sus derechos y reduce y redistribuye su trabajo asistencial no remunerado. UN ولن يكون أيّ مسار للتنمية مستداماً إلا إذا عزّز قدرات المرأة، واحترم حقوقها وصانَها، وحدّ من عملها في مجال الرعاية غير مدفوعة الأجر وأعاد توزيع أعبائه.
    iv) Elaborar normas y metodologías internacionales para mejorar los datos sobre el trabajo asistencial no remunerado, la participación de la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones y la propiedad y el control por parte de las mujeres de los bienes y recursos productivos. UN ' 40` وضع معايير ومنهجيات دولية لتحسين البيانات المتعلقة بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار بجميع مستوياتها، وامتلاكها للأصول والموارد الإنتاجية وتحكمها فيها.
    En muchos países africanos, la pandemia del VIH/SIDA ha intensificado la labor asistencial no remunerada de las mujeres, lo cual ha reducido aún más sus posibilidades de conseguir empleos productivos remunerados. UN وفي بلدان أفريقية كثيرة، زاد وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عمل الرعاية غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء وكثفه وقلص إلى حد أبعد فرصهن في ضمان عمل منتج مدفوع الأجر.
    La pobreza y la exclusión incrementan la cantidad y la intensidad del trabajo asistencial no remunerado, como resultado del limitado acceso a los servicios públicos y de la insuficiencia de infraestructuras y la falta de recursos para pagar por los servicios de atención y la tecnología destinada al ahorro de tiempo. UN ويزيد الفقر والاستبعاد من حجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وكثافتها، وذلك نتيجة لقلة إمكانيات الحصول على الخدمات العامة، وعدم كفاية البنى التحتية والافتقار إلى الموارد اللازمة لتسديد نفقات الحصول على خدمات الرعاية والتكنولوجيا الموفرة للوقت.
    Por ejemplo, la conservación rigurosa de los sumideros de carbono para mitigar el cambio climático mundial podría socavar las necesidades locales de medios de vida de las mujeres y los hombres que viven cerca de los bosques, así como intensificar el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقضي التقيد الصارم بالحفاظ على بالوعات الكربون بغرض التخفيف من حدة تغير المناخ العالمي على مصادر الرزق المحلية التي يحتاجها النساء والرجال الذين يعيشون على تخوم الغابات، وأن يكثف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يقع على كاهل النساء عبء الاضطلاع بها.
    Tener en cuenta el trabajo asistencial no remunerado de cuidados a terceros en la elaboración de las políticas económicas conducirá a construir economías más versátiles y sociedades más justas, al reducir las desigualdades de género y de ingresos, y al mejorar las capacidades humanas. UN فإدراج اعتبارات العمل في مجال الرعاية بدون أجر عند صنع القرار الاقتصادي سيؤدي إلى بناء اقتصادات أقدر على الصمود، ومجتمعات أكثر عدالة عن طريق تخفيض الفوارق بين الجنسين وعدم التكافؤ في الإيرادات، وتحسين القدرات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more