"aspectos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جوانب
        
    • الجوانب من
        
    • الجوانب المتعلقة
        
    • أبعاد
        
    • الجوانب في
        
    • نواحي
        
    • جوانبها من
        
    • جوانبه
        
    • بجوانب
        
    • أوجه من
        
    • اﻷوجه
        
    • الجوانب الخاصة
        
    • الجانبين من
        
    • النواحي المتعلقة
        
    • اليها
        
    En esas sesiones se trataron diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en materia de derechos humanos. UN وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Entre esas cuestiones cabe mencionar el desahucio y algunos aspectos del derecho al desarrollo, en relación con la participación; UN وشملت الاهتمامات في هذا المجال نزع الملكية القسري وبعض جوانب الحق في التنمية التي تتصل بالمشاركة؛
    Los países nórdicos subrayan la importancia de coordinar todos los aspectos del proceso de planificación. UN وتشدد بلدان الشمال اﻷوروبي على أهمية التنسيق فيما يتعلق بجميع جوانب عملية التخطيط.
    Tras la conclusión de las actividades en 1995, está previsto que se ponga término gradual a diversos aspectos del PGA. UN ومن المتوقع، بعد استكمال اﻷنشطة في عام ٥٩٩١، أن تنهى تدريجيا جوانب شتى من خطة العمل الشاملة.
    Las partes solicitan que la aplicación de esos aspectos del acuerdo sea verificada por la MINUGUA. UN ويطلب الطرفان بأن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من تنفيذ هذه الجوانب من الاتفاق.
    Hay algunos aspectos del problema que atañen a los derechos humanos, pero no constituyen un mandato coherente para un Relator Especial. UN فهناك جوانب للمشكلة ذات صلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا تصل إلى درجة تشكيل ولاية مترابطة منطقيا لمقرر خاص.
    Los palestinos requerían asistencia en la esfera del desarrollo económico, así como respecto de otros aspectos del quehacer humanos. UN وقال إن الفلسطينيين يحتاجون الى المساعدة في مجال التنمية الاقتصادية، وكذلك في جوانب المجهود البشري اﻷخرى.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tratado diversos aspectos del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, se expresaron reservas respecto de algunos aspectos del proyecto de artículo. UN على أنه تم الاعراب عن تحفظات بشأن بعض جوانب النص المقترح.
    Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tratado diversos aspectos del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Dictó conferencias sobre diversos aspectos del derecho internacional en varios colegios y universidades, inclusive: UN ألقى محاضرات عن جوانب في القانون الدولي في كليات وجامعات شتى منها:
    Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. UN ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى.
    Al prestar servicios como eficiente defensor de la mujer, el UNIFEM incorpora el componente género en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN وفي استطاعة الصندوق بالعمل كداعية نشط مناصر للمرأة أن يستحضر العنصر المتصل بنوع الجنس في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    Recordando las Convenciones Internacionales existentes relativas a diversos aspectos del problema del terrorismo internacional, UN إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي،
    En ese sentido, sería importante celebrar en breve una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del comercio ilícito de armas. UN وسيكون عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن جميع جوانب الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في المستقبل القريب خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Las decisiones que se exponen en la presente carta tienen por objeto simplificar esos aspectos del procedimiento. UN والمراد من القرارات الموصوفة في هذه الرسالة هو تبسيط هذه الجوانب من اﻹجراءات.
    En primer lugar, como se indica con más detalle a continuación, se comprueban algunos aspectos del formato de las reclamaciones. UN أولا، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، يجــري التحقــق مـن بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات.
    La Conferencia Islámica en la Cumbre debería analizar todos los aspectos del problema y formular las recomendaciones pertinentes a la luz de sus resoluciones y decisiones anteriores. UN ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة.
    Sin embargo, queremos destacar algunos aspectos del informe del Secretario General que, a nuestro modo de ver, merecen atención especial. UN بيد أننا نود أن نغتنم هذه الفرصة ﻹبراز بعض الجوانب في تقرير اﻷمين العام التي تستأهل، في رأينا، اهتماما خاصا.
    Ciertos aspectos del funcionamiento de esa institución suscitan, no obstante, preocupaciones respecto de las cuales el Comité desearía escuchar a la delegación. UN ولكن بعض جوانب سير هذه المؤسسة تثير بعض نواحي القلق التي ترغب اللجنة أن تستمع فيها إلى أقوال الوفد.
    Debe hacerse todo lo posible para poner en práctica todos los aspectos del Tratado a fin de evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Un comité integrado por representantes del personal y de la administración examinó todos los aspectos del sistema y decidió introducirlo en el contexto de la organización. UN وقد نظرت لجنة مشتركة بين الموظفين والادارة في هذا النظام من جميع جوانبه وقررت اﻷخذ به في إطار المنظمة.
    Esa demora tendrá, a su vez, consecuencias en los calendarios de otros aspectos del plan. UN وسيفضي هذا، بدوره، إلى عواقب على الجداول الزمنية المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة.
    243. Sin embargo, hay aspectos del Estatuto cuyo reexamen y revisión parecen justificados, al acercarse la Comisión a su 50º aniversario. UN ٣٤٢- ومع ذلك، هناك أوجه من النظام اﻷساسي تبرﱢر إعادة النظر فيه وتعديله مع اقتراب اللجنة من عامها الخمسين.
    Una misión visitadora para examinar este y otros aspectos del proceso de educación política nos habría podido asesorar. UN ومن شأن إيفاد بعثة زائرة لمراقبة هذه اﻷوجه وغيرها من أوجه عملية التوعية السياسية أن تكون قادرة على تقديم النصح إلينا.
    El informe aborda algunos aspectos del uso de la fuerza. UN ويتطرق التقرير إلى بعض الجوانب الخاصة باستخدام القوة.
    No obstante, esos dos aspectos del tema que se examina tienen la misma importancia. UN ولكن كل جانب من هذين الجانبين من الموضوع قيد النظر له نفس أهمية الجانب اﻵخر.
    Esta página será interactiva y permitirá el aprendizaje electrónico, la recopilación y difusión de información, el intercambio de experiencias y la promoción de la capacitación en todos los aspectos del proceso de la CLD. UN ومن المتوقع أن تتسم هذه الصفحة بطابع تفاعلي يتيح المجال أمام التعلم الإلكتروني وجمع المعلومات ونشرها وتبادل الخبرات وتعزيز التدريب في جميع النواحي المتعلقة بعملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Comité también espera que se cumplan todos los aspectos del acuerdo ya concertado. UN وتأمل اللجنة أيضا في أن تنفذ جميع جوانب الاتفاقات التي تم التوصل اليها بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more