"aspectos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب الاقتصادية
        
    • الأبعاد الاقتصادية
        
    • جوانب اقتصادية
        
    • باقتصاديات
        
    • القضايا الاقتصادية
        
    • واقتصاديات
        
    • الاقتصاديات
        
    • اقتصاديات
        
    • الناحية الاقتصادية
        
    • بالجوانب الاقتصادية
        
    • القضايا اﻻقتصادية الواردة
        
    • البعد الاقتصادي
        
    • الأوجه الاقتصادية
        
    • المسائل اﻻقتصادية
        
    • للجوانب الاقتصادية
        
    El epígrafe, habida cuenta de su alcance y complejidad, fue circunscrito luego a los aspectos económicos de la sucesión. UN ونظرا لاتساع هذا الموضوع وتعقده، فقد ضُيﱢق نطاقه فيما بعد بحيث اقتصر على الجوانب الاقتصادية للخلافة.
    Desde ahora se considera como un esfuerzo multisectorial que articula con coherencia los aspectos económicos, sociales y ecológicos. UN وأصبح ينظر إليها الآن على أنها عملية متعددة القطاعات، تجمع بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية.
    Dadas las limitaciones de tiempo, se examinaron solamente los aspectos económicos del edificio propuesto. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح.
    Se examinaron los aspectos económicos, sociales y ambientales de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles. UN كما تناول الفريق الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    De conformidad con ese acuerdo, la División de Agricultura concentra su labor en los aspectos económicos y sociales del desarrollo de la agricultura y la alimentación. UN ووفقا لهذا الاتفاق تركز شعبة الزراعة في عملها على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للتنمية الغذائية والزراعية.
    Realiza estudios e investigaciones sobre diversos aspectos económicos, sociales e institucionales de las actividades de las empresas transnacionales en la región; UN تعد الدراسات والمسوح عن مختلف الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية للعمليات التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية في المنطقة؛
    Mi delegación considera que la cuestión de la paz y la seguridad internacionales no se puede abordar exclusivamente desde la perspectiva del desarme, sino que requiere un enfoque integrado que tenga en cuenta aspectos económicos, sociales y políticos. UN ويرى وفد بلدي أن مسألة السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن تُتناول من منظور نزع السلاح فحسب فهي تتطلب، بدلا من ذلك، نهجا متكاملا من شأنه أن يراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Realiza estudios e investigaciones sobre diversos aspectos económicos, sociales e institucionales de las actividades de las empresas transnacionales en la región; UN تعد الدراسات والمسوح عن مختلف الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية في المنطقة؛
    Parece que más de 60.000 directores necesitaban capacitación en los aspectos económicos y comerciales de su trabajo. UN وتبين أن عدد المديرين الذين يلزمهم الحصول على تدريب على الجوانب الاقتصادية والتجارية من عملهم يزيد على ٠٠٠ ٠٦.
    En ese contexto, las cuestiones relacionadas con la pobreza en determinados aspectos económicos y sociales constituyeron el núcleo del subprograma. UN وفي هذا الصدد، شكلت المسائل المتصلة بالفقر في بعض الجوانب الاقتصادية والاجتماعية الموضوع اﻷساسي للبرنامج الفرعي.
    Proseguirá la colaboración con el sector de los seguros, que posee amplia información sobre los aspectos económicos de los desastres. UN وسيستمر التعاون مع صناعة التأمين التي تحتفظ بمعلومات مستفيضة عن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية.
    No es muy importante analizar aisladamente los aspectos económicos y ecológicos de cualquier alternativa energética. UN ولا جـــدوى فــــي تحليل الجوانب الاقتصادية واﻹيكولوجية ﻷي خيار معين بشأن الطاقة بمعزل عن غيره.
    El concepto de seguridad ha adquirido nuevas dimensiones para abarcar los aspectos económicos, sociales y culturales. UN وقد اتخذ مفهوم اﻷمن أبعادا جديدة تشمل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    II. aspectos económicos DE LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL UN ثانيا - الجوانب الاقتصادية للهجرة الدولية
    Prepara estudios sobre los aspectos económicos y sociales del desarrollo agrícola; UN وتعد دراسات عن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للتنمية الزراعية؛
    Nuestra delegación también cree que es necesario seguir explorando los aspectos económicos y ecológicos, que son esferas importantes para la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN كذلك يرى وفدنا أن الأبعاد الاقتصادية والإيكولوجية يجب أن تستكشف أكثر بوصفها مجالات هامة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة.
    - La planificación y la gestión estratégicas de los recursos de energía con objeto de integrar los aspectos económicos, sociales y medio ambientales UN - التخطيط والإدارة الاستراتيجيان لموارد الطاقة لدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    La cuestión reviste, además, aspectos económicos, políticos y jurídicos que guardan relación entre sí y que el Comité Especial debería continuar examinando. UN وزيادة على ذلك، لهذه المسألة جوانب اقتصادية وسياسية وقانونية متداخلة يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل النظر فيها.
    OACI, Conferencia sobre los aspectos económicos de los aeropuertos y los servicios de navegación aérea UN مؤتمر منظمة الطيران المدني الدولي المعني باقتصاديات المطارات وخدمات الملاحة الجوية
    Las cuestiones vinculadas con la cooperación internacional en aspectos económicos básicos, como las finanzas, la tecnología y las inversiones, se tratan insuficientemente o no se tratan en absoluto. UN أما المسائل المتصلة بالتعاون الدولي بشأن القضايا الاقتصادية اﻷساسية، مثل التمويل والتكنولوجيا والاستثمار فلم يشملها التقرير بتغطية كافية، هذا إن كانت قد غطيت على اﻹطلاق.
    Las principales divergencias tienen que ver con la magnitud del problema, los aspectos económicos de la trata y la determinación de las numerosas partes que pueden estar implicadas. UN وتتعلق نقاط الخلاف الرئيسية بحجم المشكلة واقتصاديات الاتجار بالبشر وتحديد العديد من الأطراف التي قد تكون متورطة فيها.
    aspectos económicos del control de la tuberculosis UN الاقتصاديات ومكافحة الدرن
    Las nuevas tecnologías aparecen y se difunden con rapidez y cambian en particular los aspectos económicos de la producción. UN فهناك تكنولوجيات جديدة تنشأ وتنتشر بسرعة مما يؤدي إلى تغيير اقتصاديات اﻹنتاج بصورة خاصة.
    También proponen un concepto de asociación para aplicar las recomendaciones y ofrecer así una evaluación mundial, integrada y examinada por homólogos de los aspectos económicos y de política de la degradación de las tierras (Nkonya et al., 2011). UN ويقترحون كذلك فكرة شراكة لتنفيذ التوصيات في سبيل تقييم تدهور الأراضي من الناحية الاقتصادية والسياسية تقييماً عالمياً ومتكاملاً وخاضعاً لاستعراض النظراء (نكونيا وآخرون 2011).
    Comisión Técnica sobre los aspectos económicos de la reducción de los desastres naturales para el desarrollo sostenible: programa y resúmenes de las comunicaciones UN اللجنة التقنية المعنية بالجوانب الاقتصادية للحد من الكوارث بالنسبة للتنمية المستدامة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    La importancia de los aspectos económicos también obligaría a la MONUC a contratar personal civil apropiado. UN وستتطلب أيضا أهمية البعد الاقتصادي قيام البعثة بتوظيف موظفين مدنيين ملائمين.
    Observó que la pobreza podía ser también una fuente de degradación ambiental y destacó la necesidad de tener en cuenta los aspectos económicos del desarrollo sostenible con el fin de salvar el inmenso abismo entre los ricos y los pobres. UN وشددت، مشيرة إلى أن الفقر يمكن أن يصبح أيضاً مصدراً للتردي البيئي، على الحاجة إلى النظر في الأوجه الاقتصادية للتنمية المستدامة من أجل التصدي للهوة الضخمة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء.
    También prestó mayor atención a los aspectos económicos de la seguridad. UN وكرست أيضا اهتماما متزايدا للجوانب الاقتصادية لﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more