Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
En ella se integran a la vez los aspectos sociales, económicos, políticos, jurídicos y culturales, de ahí su carácter multisectorial. | UN | وهي تشمل في نفس الوقت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية مما يضفي عليها صفة تعدد القطاعات. |
Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. | UN | وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها. |
Además de la cooperación ya mencionada, el PNUD participó en un seminario con centrales sindicales de Guinea, organizado en septiembre de 1997, y participó también con regularidad en las conferencias organizadas por la Confederación Internacional sobre los aspectos sociales del ajuste estructural en África. | UN | وبناء على ما تقدم ذكره من تعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أسهم البرنامج وشارك في حلقة دراسية مع المراكز النقابية في غينيا في أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١، وحضر بانتظام المؤتمرات التي نظمها اﻹتحاد بشأن البعد اﻹجتماعي للتكيف الهيكلي في أفريقيا. |
Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. | UN | والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة. |
Por el contrario, el punto de convergencia de los esfuerzos debía ser la creación de planes de desarrollo global que integraran los aspectos sociales con los económicos. | UN | وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية. |
La defensa de causas nobles se centrará en el fortalecimiento de los aspectos sociales del Programa de Acción. | UN | وستتركز الدعوة على تعزيز الجوانب الاجتماعية لبرنامج العمل. |
También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. | UN | وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة. |
Se ha privilegiado el aspecto conservacionista sobre los aspectos sociales y económicos. | UN | وأشار إلى أن حماية البيئة منحت اﻷولوية على حساب الجوانب الاجتماعية والاقتصادية. |
III. aspectos sociales DE LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL | UN | ثالثا - الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية |
Los aspectos sociales de la política de vivienda en los países con economía en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. | UN | وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل. |
Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. | UN | كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة. |
En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة. |
:: Sopesar los aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación forestal; | UN | :: الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الغابات. |
Invitación a los interlocutores sociales a que aborden conjuntamente los aspectos sociales del empleo. | UN | تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة. |
Puede ser importante, al respecto, referirse a las conferencias consecutivas que se celebraron en el decenio de 1990 sobre los aspectos sociales del desarrollo. | UN | ومن المهم هنا أن أشير إلى المؤتمرات المتتالية التي تعقد في حقبة التسعينات هذه، والتي تعالج النواحي الاجتماعية من التنمية. |
No habrá paz ni seguridad internacionales ignorando los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales. | UN | ولن يكون هناك سلام أو أمن دولي إذا تجاهلنا المسائل الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية. |
La Comisión destaca que es preciso que se preste mayor atención a las consecuencias y los aspectos sociales de la globalización. | UN | وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الذي تكتسيه العولمة. |
Esto, junto con un creciente conocimiento a nivel mundial de la interdependencia de los aspectos sociales, económicos y medioambientales, estableció la plataforma para la histórica Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró en El Cairo en 1994. | UN | وهذا، باﻹضافة إلى تزايد الوعي العالمي بترابط الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية مهد السبيل لعقد محفل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في ١٩٩٤. |
El sector mundial del microcrédito creó un equipo de tareas sobre aspectos sociales para garantizar que los servicios financieros sean socialmente inclusivos, además de serlo financieramente. | UN | 88 - وشكل قطاع التمويل البالغ الصغر العالمي فرقة عمل معنية بالأداء الاجتماعي لكفالة شمولية الخدمات المالية اجتماعياً ومالياً. |
La comunidad internacional debe ampliar su concepción de ese entorno para que incluya los indicadores sociales; uno de los objetivos del nuevo ajuste estructural es dar más importancia a sus aspectos sociales. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يوسع رؤيته لتلك البيئة لتشمل المؤشرات الاجتماعية، وأحد أهداف الرؤية الجديدة للتعديل الهيكلي هو زيادة أهمية جوانبه الاجتماعية. |