"aspectos sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب الاجتماعية
        
    • اﻷبعاد اﻻجتماعية
        
    • البعد اﻻجتماعي
        
    • الاعتبارات الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • بالجوانب اﻻجتماعية
        
    • النواحي الاجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية
        
    • العناصر اﻻجتماعية
        
    • الاجتماعي وللبعد
        
    • الشواغل الاجتماعية
        
    • من الجوانب اﻻجتماعية
        
    • اﻷوجه اﻻجتماعية
        
    • بالأداء الاجتماعي
        
    • جوانبه الاجتماعية
        
    Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    En ella se integran a la vez los aspectos sociales, económicos, políticos, jurídicos y culturales, de ahí su carácter multisectorial. UN وهي تشمل في نفس الوقت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية مما يضفي عليها صفة تعدد القطاعات.
    Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Además de la cooperación ya mencionada, el PNUD participó en un seminario con centrales sindicales de Guinea, organizado en septiembre de 1997, y participó también con regularidad en las conferencias organizadas por la Confederación Internacional sobre los aspectos sociales del ajuste estructural en África. UN وبناء على ما تقدم ذكره من تعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أسهم البرنامج وشارك في حلقة دراسية مع المراكز النقابية في غينيا في أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١، وحضر بانتظام المؤتمرات التي نظمها اﻹتحاد بشأن البعد اﻹجتماعي للتكيف الهيكلي في أفريقيا.
    Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. UN والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة.
    Por el contrario, el punto de convergencia de los esfuerzos debía ser la creación de planes de desarrollo global que integraran los aspectos sociales con los económicos. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    La defensa de causas nobles se centrará en el fortalecimiento de los aspectos sociales del Programa de Acción. UN وستتركز الدعوة على تعزيز الجوانب الاجتماعية لبرنامج العمل.
    También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. UN وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة.
    Se ha privilegiado el aspecto conservacionista sobre los aspectos sociales y económicos. UN وأشار إلى أن حماية البيئة منحت اﻷولوية على حساب الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    III. aspectos sociales DE LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL UN ثالثا - الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية
    Los aspectos sociales de la política de vivienda en los países con economía en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. UN كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة.
    En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    :: Sopesar los aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación forestal; UN :: الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الغابات.
    Invitación a los interlocutores sociales a que aborden conjuntamente los aspectos sociales del empleo. UN تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة.
    Puede ser importante, al respecto, referirse a las conferencias consecutivas que se celebraron en el decenio de 1990 sobre los aspectos sociales del desarrollo. UN ومن المهم هنا أن أشير إلى المؤتمرات المتتالية التي تعقد في حقبة التسعينات هذه، والتي تعالج النواحي الاجتماعية من التنمية.
    No habrá paz ni seguridad internacionales ignorando los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales. UN ولن يكون هناك سلام أو أمن دولي إذا تجاهلنا المسائل الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية.
    La Comisión destaca que es preciso que se preste mayor atención a las consecuencias y los aspectos sociales de la globalización. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الذي تكتسيه العولمة.
    Esto, junto con un creciente conocimiento a nivel mundial de la interdependencia de los aspectos sociales, económicos y medioambientales, estableció la plataforma para la histórica Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró en El Cairo en 1994. UN وهذا، باﻹضافة إلى تزايد الوعي العالمي بترابط الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية مهد السبيل لعقد محفل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في ١٩٩٤.
    El sector mundial del microcrédito creó un equipo de tareas sobre aspectos sociales para garantizar que los servicios financieros sean socialmente inclusivos, además de serlo financieramente. UN 88 - وشكل قطاع التمويل البالغ الصغر العالمي فرقة عمل معنية بالأداء الاجتماعي لكفالة شمولية الخدمات المالية اجتماعياً ومالياً.
    La comunidad internacional debe ampliar su concepción de ese entorno para que incluya los indicadores sociales; uno de los objetivos del nuevo ajuste estructural es dar más importancia a sus aspectos sociales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوسع رؤيته لتلك البيئة لتشمل المؤشرات الاجتماعية، وأحد أهداف الرؤية الجديدة للتعديل الهيكلي هو زيادة أهمية جوانبه الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus