"aspirar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطلع
        
    • تطمح
        
    • نأمل
        
    • نتطلع
        
    • تتطلع
        
    • التماس فرص
        
    • نطمح
        
    • يطمح
        
    • الكنس
        
    • نهدف
        
    • السعي
        
    • كنس
        
    • تعاطي
        
    • أن تأمل
        
    • أن نسعى
        
    :: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzamos nuestra función sin enemigos?; UN :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع نتولى فيه، نحن القادة، القيادة بدون عدو؟؛
    Quizá su cuna no sea tan noble como para aspirar a una princesa. Open Subtitles ربما هؤلاء الرجال لم يولدوا نبلاء لكي يمكنهم التطلع إلى أميرة
    En efecto, como resultado, las mujeres han adquirido mayor independencia, pueden aspirar a ganar su propio sustento y han salido de las cuatro paredes del hogar. UN وفي الحقيقة، نتيجة لهذه التدابير، أصبحت المرأة أكثر استقلالاً، وبوسعها أن تطمح في كسب عيشها بنفسها وخرجت من بين جدران البيت الأربعة.
    Sobre todo, se ha demostrado que en la práctica sólo podemos aspirar a concluir un tema por año. UN في المقام اﻷول، تبين أنه ليس بوسعنا من الناحية العملية أن نأمل باختتام أكثر من بند واحد في السنة.
    Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. UN إننا نتطلع إلى إلغاء هذا الحق تدريجياً حتى يزول تماماً.
    Deben aspirar a un electorado mucho más amplio y estar imbuidos de un sentimiento de solicitud hacia los demás, de un sentido de responsabilidad para con el vecindario mundial. UN هي الزعامات التي تتطلع الى قواعد إنسانية واسعة، وتتشرب بروح الحنو على اﻵخرين وشعور المسؤولية إزاء الضاحية العالمية.
    En lo que se refiere a la " autorrealización " , los Principios proclaman que las personas de edad deben aspirar al pleno desarrollo de sus posibilidades mediante el acceso a los recursos educativos, culturales, espirituales y recreativos de sus respectivas sociedades. UN أما مبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? UN ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟
    No hay objetivo más noble al que puedan aspirar todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وليس هناك من هدف يمكن أن يطمح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى تحقيقه أسمى مــن ذلك الهدف.
    Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. UN لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء.
    Todos los individuos, todos los grupos y todas las gentes deberían estar informados de los derechos a que pueden aspirar y del mecanismo existente para proteger esos derechos. UN وينبغي إعلام كل اﻷفراد وكل المجموعات وكل الشعوب بالحقوق التي يمكنها التطلع اليها واﻵليات الموجودة لحماية تلك الحقوق.
    :: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzan su función sin enemigos? UN :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع يمكن فيه للقادة ممارسة القيادة بدون وجود أعداء؟
    Nigeria siempre ha defendido que cualquier Estado Miembro debería poder aspirar al cargo más alto de este órgano. UN وما فتئت نيجيريا ترى أن أية دولة عضو ينبغي أن تكون قادرة على التطلع إلى المنصب الأعلى لهذا الجهاز الهام.
    Otros países en desarrollo podían aspirar a un desempeño destacado en el comercio de bienes y servicios que estaba en dinámica expansión. UN كما يمكن لبلدان نامية أخرى أن تطمح إلى أن تصبح قوى تقود الأداء في التجارة في السلع والخدمات المتنامية على نحو دينامي.
    Mientras una serie de Estados estime que la posesión de armas nucleares es fundamental para su seguridad, otros pueden aspirar a adquirirlas. UN وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً.
    No podemos aspirar a que el Comité de Redacción tenga aún más material para realizar su tarea. UN وفي وسعنا أن نأمل أن يكون لدى لجنة الصياغة مادة أكثر من ذي قبل لكي تنجز مهمتها.
    Éste es un punto de llegada al que debemos aspirar colectivamente. UN ويجب أن نتطلع لبلوغ ذلك الهدف بشكل جماعي.
    Asimismo, resulta imprescindible que los países más pobres altamente endeudados puedan aspirar a romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة.
    En lo que se refiere a la " autorrealización " , los Principios proclaman que las personas de edad deben aspirar al pleno desarrollo de sus posibilidades mediante el acceso a los recursos educativos, culturales, espirituales y recreativos de sus respectivas sociedades. UN أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    En un momento en que se habla de reforma y de cambio, considero que tenemos derecho a aspirar a crear una relación más dinámica, interactiva y dialéctica. UN وفي الوقت الذي نتكلم فيه عن الإصلاح والتغيير، أرى من حقنا أن نطمح في بناء علاقة أكثر من ذلك دينامية وتفاعلية وجدلية.
    Si hubiera posibilidades de una vida mejor, aspiraríamos a ella. Es posible aspirar a una vida mejor. UN إن المرء يستطيع إذا رأى حياة أفضل أن يطمح إلى حياة أفضل، وأن يتوق إلى حياة أفضل.
    aspirar te puso en lo más alto. Open Subtitles وبالعائلة الكنس يجعله في المقدمة
    Como ocurre con cualquier negociación, debemos ser realistas y aspirar a lo que podemos lograr. UN وكما هو الحال في أي مفاوضات يجب علينا أن نكون واقعيين وأن نهدف إلى تحقيق ما يمكن تحقيقه.
    Por este motivo, es fundamental aspirar a un mismo tiempo a la movilización común y al compromiso individual. UN وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم.
    Es maravilloso poder controlar las luces, configurar el termostato, e incluso aspirar la habitación sin dejar nuestros asientos, TED إنه لمن الرائع التحكم بالأضواء، وضبط منظّم الحرارة، وحتى كنس الغرفة ونحن جالسون في مكاننا.
    Ser asistente personal de un capitán no concuerda con aspirar drogas. No. Open Subtitles المساعدة الشخصية لنقيب بحري لا يتوافق هذا مع تعاطي المخدرات
    Por tanto, ningún gobierno puede aspirar a combatir con éxito esta amenaza por sí solo. UN ولذلك، لا يمكن لأي حكومة أن تأمل في مكافحة هذا الخطر وحدها بنجاح.
    El recurso a colaboradores, arrepentidos y agentes infiltrados, la protección de testigos, el mecanismo de las entregas vigiladas y la cooperación policial y judicial internacionales han de ser objeto de nuestras reflexiones y aspirar a unificar los criterios al respecto. UN علينا أن ننظر في الاستعانة بالمتعاونين والمخبرين والمتسللين، وببرامج حماية الشهود، ورصد عمليات التسليم والشرطة الدولية والتعاون القضائي. وعلينا أن نسعى الى اعتماد معايير محددة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more