Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
El Consejo Económico y Social, cuya Presidencia asumirá Italia a comienzos del próximo año, puede ser instrumental para erradicar la pobreza y armonizar las diferencias entre las necesidades de los dos hemisferios. | UN | ويمكن أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ستتولى إيطاليا رئاسته اعتبارا من العام المقبل، أداة فعالة للقضاء على الفقر وتسوية الخلافات بين نصفي العالم والمواءمة بين احتياجاتهما. |
Después de la fusión parcial, la Oficina de Apoyo a las Adquisiciones asumirá y terminará ese proyecto, que finalizará en 2008. | UN | وعقب الدمج الجزئي، فإن هذا المشروع المقرر إنجازه في عام 2008 سيتولى الاضطلاع به وإتمامه مكتب دعم المشتريات. |
El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. | UN | وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها. |
Aseguro a la Asamblea que Nueva Zelandia asumirá la carga que le corresponde para cumplir esta tarea. | UN | وأود أن أؤكـــد لهذا الاجتماع أن نيوزيلندا ستتحمل مسؤوليتها في مواجهة هذا التحدي. |
i) asumirá enteramente la responsabilidad por la labor realizada bajo contrato y mantendrá su responsabilidad de conceder o retirar la validación/certificación; | UN | `1` يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل المتعاقد بشأنه من الباطن ويظل مسؤولاً عن منح أو سحب التصديق/الاعتماد؛ |
La nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos asumirá por cierto un papel importante en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | وإن المفــوض الســامي الجديــد لحقوق اﻹنسان سيضطلع بالتأكيد بدور هام في التماس الحلول للمسائل البــارزة. |
Estamos convencidos de que el OIEA asumirá mayores responsabilidades después de esa Conferencia. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر. |
El Jefe de Archivos asumirá la responsabilidad de la automatización prevista de los Archivos. | UN | وسيتولى رئيس المحفوظات مسؤولية تشغيل النظام اﻵلي المقرر ادخاله في قسم المحفوظات. |
En el segundo semestre de este año Austria asumirá la Presidencia del Consejo de la Unión Europea. | UN | وفي النصف الثاني من هذا العام، ستتولى النمسا رئاســة مجلــس الاتحاد اﻷوروبي. |
La Administración de transición en el Afganistán asumirá sus obligaciones dentro de dos días. | UN | ستتولى الإدارة المؤقتة لأفغانستان واجباتها في غضون يومين. |
Por consiguiente, tras Indonesia, Irlanda asumirá la Presidencia de la Conferencia. | UN | وبناء على ذلك، ستتولى آيرلندا رئاسة المؤتمر عقب رئاسة إندونيسيا لـه. |
Asimismo, deseo mucho éxito a la delegación de Dinamarca, que asumirá la Presidencia en 1997. | UN | وأود أيضا أن أتمنى النجاح لوفد الدانمرك، الذي سيتولى الرئاسة لعام ١٩٩٧. |
La Federación de Rusia fue seleccionada para ocupar la Vicepresidencia en 2004, por lo cual, en 2005 asumirá la Presidencia. | UN | وتم اختيار الاتحاد الروسي لمنصب نائب الرئيس لعام 2004 وبالتالي، سيتولى الرئاسة في عام 2005. |
El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. | UN | وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها. |
Teniendo en cuenta que las Naciones Unidas participan en la financiación de los gastos del Comité Consultivo en nombre de esos programas, la Organización asumirá los gastos conexos. | UN | ومع مراعاة أن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالنيابة عن هذين البرنامجين، فإن المنظمة ستتحمل التكاليف ذات الصلة. |
* ¿Quién asumirá la responsabilidad de la deuda nacional? | UN | :: من يتحمل مسؤولية أي ديون الوطنية إن كان لا بد من أن تتحملها جهة من الجهات؟ |
Habida cuenta de todas estas consideraciones, el Secretario General Adjunto asumirá directamente la responsabilidad del Departamento en lo que respecta a la Internet. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت. |
Myanmar asumirá resueltamente la parte de la responsabilidad mundial que le incumbe en esta lucha y promete solemnemente que continuará cooperando plenamente con la comunidad internacional. | UN | وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي. |
El Director del Instituto asumirá la responsabilidad directa de las cuestiones relativas a la investigación. | UN | وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث. |
Allí donde las circunstancias lo exijan, el UNICEF asumirá un papel de coordinación operativa más directo. | UN | وستضطلع اليونيسيف، حيثما تقتضي الظروف، بدور تنسيقي تنفيذي مباشر بدرجة أكبر. |
También asumirá la iniciativa en cuanto a velar por la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de esferas relacionadas con el mandato de la Misión. | UN | وسيضطلع أيضا بدور طليعي في كفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الصلة بولايته. |
Formulo esta petición con la plena seguridad de que el Consejo asumirá su responsabilidad con espíritu de justicia y en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنني أتقدم بهذا الطلب وأنا على ثقة تامة بأن المجلس سيتحمل مسؤوليته بنزاهة ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Deja algunos cigarros tirados y cualquiera que aparezca por ahí asumirá que era sólo alguien que salió a fumar. | Open Subtitles | أترك بعض أعقاب السجائر على الأرض وأي أحد يأتي ويجدها سيفترض بأن أحدا ما كان فقط يتسلل لخرق الدخان |
Como consecuencia de esta cooperación, en 2008 la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) asumirá la responsabilidad general en cuanto a la seguridad aérea. | UN | ونتيجة لهذا التعاون، فإن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سوف تتولى عام 2008 المسؤولية التامة عن السلامة الجوية. |
El Departamento también asumirá la responsabilidad de poner en práctica las disposiciones relativas a la distribución del volumen de trabajo y la armonización de todas sus políticas, procesos y bases de datos. | UN | وستتحمل أيضا مسؤولية تنفيذ ترتيبات تقاسم عبء العمل واتساق جميع سياساتها وعملياتها وقواعد بياناتها ذات الصلة. |
También quiero decir que mi país asumirá este asunto de forma muy seria. | UN | وأستطيع القول إن بلادي ستأخذ هذا الأمر بمنتهى الجدية. |