ويكيبيديا

    "asumirá" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستتولى
        
    • سيتولى
        
    • وستتولى
        
    • ستتحمل
        
    • يتحمل
        
    • سيضطلع
        
    • ستضطلع
        
    • وسيتولى
        
    • وستضطلع
        
    • وسيضطلع
        
    • سيتحمل
        
    • سيفترض
        
    • سوف تتولى
        
    • وستتحمل
        
    • ستأخذ
        
    Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    El Consejo Económico y Social, cuya Presidencia asumirá Italia a comienzos del próximo año, puede ser instrumental para erradicar la pobreza y armonizar las diferencias entre las necesidades de los dos hemisferios. UN ويمكن أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ستتولى إيطاليا رئاسته اعتبارا من العام المقبل، أداة فعالة للقضاء على الفقر وتسوية الخلافات بين نصفي العالم والمواءمة بين احتياجاتهما.
    Después de la fusión parcial, la Oficina de Apoyo a las Adquisiciones asumirá y terminará ese proyecto, que finalizará en 2008. UN وعقب الدمج الجزئي، فإن هذا المشروع المقرر إنجازه في عام 2008 سيتولى الاضطلاع به وإتمامه مكتب دعم المشتريات.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    Aseguro a la Asamblea que Nueva Zelandia asumirá la carga que le corresponde para cumplir esta tarea. UN وأود أن أؤكـــد لهذا الاجتماع أن نيوزيلندا ستتحمل مسؤوليتها في مواجهة هذا التحدي.
    i) asumirá enteramente la responsabilidad por la labor realizada bajo contrato y mantendrá su responsabilidad de conceder o retirar la validación/certificación; UN `1` يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل المتعاقد بشأنه من الباطن ويظل مسؤولاً عن منح أو سحب التصديق/الاعتماد؛
    La nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos asumirá por cierto un papel importante en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. UN وإن المفــوض الســامي الجديــد لحقوق اﻹنسان سيضطلع بالتأكيد بدور هام في التماس الحلول للمسائل البــارزة.
    Estamos convencidos de que el OIEA asumirá mayores responsabilidades después de esa Conferencia. UN ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر.
    El Jefe de Archivos asumirá la responsabilidad de la automatización prevista de los Archivos. UN وسيتولى رئيس المحفوظات مسؤولية تشغيل النظام اﻵلي المقرر ادخاله في قسم المحفوظات.
    En el segundo semestre de este año Austria asumirá la Presidencia del Consejo de la Unión Europea. UN وفي النصف الثاني من هذا العام، ستتولى النمسا رئاســة مجلــس الاتحاد اﻷوروبي.
    La Administración de transición en el Afganistán asumirá sus obligaciones dentro de dos días. UN ستتولى الإدارة المؤقتة لأفغانستان واجباتها في غضون يومين.
    Por consiguiente, tras Indonesia, Irlanda asumirá la Presidencia de la Conferencia. UN وبناء على ذلك، ستتولى آيرلندا رئاسة المؤتمر عقب رئاسة إندونيسيا لـه.
    Asimismo, deseo mucho éxito a la delegación de Dinamarca, que asumirá la Presidencia en 1997. UN وأود أيضا أن أتمنى النجاح لوفد الدانمرك، الذي سيتولى الرئاسة لعام ١٩٩٧.
    La Federación de Rusia fue seleccionada para ocupar la Vicepresidencia en 2004, por lo cual, en 2005 asumirá la Presidencia. UN وتم اختيار الاتحاد الروسي لمنصب نائب الرئيس لعام 2004 وبالتالي، سيتولى الرئاسة في عام 2005.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    Teniendo en cuenta que las Naciones Unidas participan en la financiación de los gastos del Comité Consultivo en nombre de esos programas, la Organización asumirá los gastos conexos. UN ومع مراعاة أن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالنيابة عن هذين البرنامجين، فإن المنظمة ستتحمل التكاليف ذات الصلة.
    * ¿Quién asumirá la responsabilidad de la deuda nacional? UN :: من يتحمل مسؤولية أي ديون الوطنية إن كان لا بد من أن تتحملها جهة من الجهات؟
    Habida cuenta de todas estas consideraciones, el Secretario General Adjunto asumirá directamente la responsabilidad del Departamento en lo que respecta a la Internet. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت.
    Myanmar asumirá resueltamente la parte de la responsabilidad mundial que le incumbe en esta lucha y promete solemnemente que continuará cooperando plenamente con la comunidad internacional. UN وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي.
    El Director del Instituto asumirá la responsabilidad directa de las cuestiones relativas a la investigación. UN وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث.
    Allí donde las circunstancias lo exijan, el UNICEF asumirá un papel de coordinación operativa más directo. UN وستضطلع اليونيسيف، حيثما تقتضي الظروف، بدور تنسيقي تنفيذي مباشر بدرجة أكبر.
    También asumirá la iniciativa en cuanto a velar por la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de esferas relacionadas con el mandato de la Misión. UN وسيضطلع أيضا بدور طليعي في كفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الصلة بولايته.
    Formulo esta petición con la plena seguridad de que el Consejo asumirá su responsabilidad con espíritu de justicia y en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas. UN إنني أتقدم بهذا الطلب وأنا على ثقة تامة بأن المجلس سيتحمل مسؤوليته بنزاهة ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Deja algunos cigarros tirados y cualquiera que aparezca por ahí asumirá que era sólo alguien que salió a fumar. Open Subtitles أترك بعض أعقاب السجائر على الأرض وأي أحد يأتي ويجدها سيفترض بأن أحدا ما كان فقط يتسلل لخرق الدخان
    Como consecuencia de esta cooperación, en 2008 la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) asumirá la responsabilidad general en cuanto a la seguridad aérea. UN ونتيجة لهذا التعاون، فإن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سوف تتولى عام 2008 المسؤولية التامة عن السلامة الجوية.
    El Departamento también asumirá la responsabilidad de poner en práctica las disposiciones relativas a la distribución del volumen de trabajo y la armonización de todas sus políticas, procesos y bases de datos. UN وستتحمل أيضا مسؤولية تنفيذ ترتيبات تقاسم عبء العمل واتساق جميع سياساتها وعملياتها وقواعد بياناتها ذات الصلة.
    También quiero decir que mi país asumirá este asunto de forma muy seria. UN وأستطيع القول إن بلادي ستأخذ هذا الأمر بمنتهى الجدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد