"asumir la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحمل المسؤولية
        
    • تتحمل المسؤولية
        
    • تولي المسؤولية
        
    • يتحمل المسؤولية
        
    • الاضطلاع بمسؤولية
        
    • الاضطلاع بالمسؤولية
        
    • تحمل مسؤولية
        
    • بتحمل المسؤولية
        
    • تضطلع بالمسؤولية
        
    • تتحمل مسؤولية
        
    • قبول المسؤولية
        
    • تضطلع بمسؤولية
        
    • لتحمل المسؤولية
        
    • تتولى المسؤولية
        
    • يتحمل مسؤولية
        
    Significa lograr un nuevo entendimiento de los derechos humanos de los pueblos; significa asumir la responsabilidad de saber cómo seguir siendo nosotros mismos. UN بل هو يعني التوصل الى فهم جديــد لحقــوق اﻹنســان وحقوق الشعوب، ويعني تحمل المسؤولية عــن معرفــة كيف نحافظ على هويتنا.
    El Gobierno también debe asumir la responsabilidad financiera por el funcionamiento de los 26 centros de crisis para mujeres y niños. UN كما ينبغي للحكومة أن تتحمل المسؤولية المالية عن تشغيل مراكز معالجة الأزمات للنساء والأطفال البالغ عددها 26 مركزا.
    Las recientes elecciones parlamentarias demostraron el potencial del Gobierno para asumir la responsabilidad de la administración del país. UN لقد بينت الانتخابات البرلمانية الأخيرة طاقات الحكومة الكامنة وقدرتها على تولي المسؤولية عن إدارة البلد.
    A su juicio, el FMI debía asumir la responsabilidad primordial de ofrecer un seguro contra los riesgos soberanos. UN وفي رأيه أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن التأمين ضد المخاطر السيادية.
    El objetivo es establecer, en un período de 3 a 5 años, la capacidad de la Dirección para ejecutar programas de vigilancia de cultivos ilícitos y permitir a su personal profesional asumir la responsabilidad principal de las actividades del estudio. UN ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة.
    Sin embargo, en algunos casos, el órgano a quien se ha encargado esa función no está dispuesto a asumir la responsabilidad del cuidado de las personas de edad. UN بيد أنه في حالات معينة، لا يكون لدى الهيئة المكلفة الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن رعاية كبار السن.
    Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    i) ayudar al autor a asumir la responsabilidad de su violencia y comprometerse a no infligir más violencia; UN `١` مساعدة مرتكبي العنف المنزلي على تحمل المسؤولية عن هذا العنف وعلى الالتزام بعدم التمادي فيه؛
    Algunos gobiernos alientan a las personas de edad a asumir la responsabilidad por su propia salud. UN وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم.
    En opinión del Secretario General, era admirable la decisión de los Estados del África occidental de asumir la responsabilidad primordial de buscar soluciones a sus propios problemas. UN ورأى الأمين العام أن تصميم دول غرب أفريقيا على تحمل المسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول لمشاكلها أمر يدعو إلى الإعجاب.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Además, cada Estado Miembro debería asumir la responsabilidad con arreglo a la legislación nacional y al derecho internacional aplicables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى القوانين الوطنية والدولية المعمول بها.
    Asimismo, se observó que las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad financiera derivada de los casos remitidos por el Consejo de Seguridad. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن.
    Ha sido un viaje impresionante hacia el logro de un objetivo común: permitir a los palestinos asumir la responsabilidad de sus propias vidas. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Por esta razón, el Iraq alega que no debe asumir la responsabilidad del saqueo y destrucción en el lugar del Proyecto. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    v. asumir la responsabilidad de las investigaciones de las violaciones como se establece en el Acuerdo de Cesación Permanente del Fuego; UN ' 5` الاضطلاع بمسؤولية إجراء التحقيقات في الانتهاكات، كما هو منصوص عليه في وقف إطلاق النار الدائم؛
    Los líderes interesados deben asumir la responsabilidad primordial de crear condiciones favorables a la paz. UN ويتعين على القادة الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف المواتية للسلام.
    El Gobierno del Iraq no puede asumir la responsabilidad de lo que ocurre en una zona que está completamente fuera de su control. UN وليس في وسع حكومة العراق تحمل مسؤولية ما يجري في منطقة بعيدة تماما عن سيطرتها.
    No obstante, en última instancia son las propias partes las que deben asumir la responsabilidad principal de lograr una solución duradera. UN بيد أنه يتعين أن تقوم اﻷطراف أنفسها في نهاية المطاف بتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل دائم وشامل.
    La misión reitera que en última instancia son las instituciones de seguridad afganas las que deben asumir la responsabilidad de la seguridad nacional. UN 26 - تكرر البعثة تأكيدها بأنه يجب على هيئات الأمن الأفغانية في نهاية المطاف أن تضطلع بالمسؤولية عن الأمن الوطني.
    Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. UN فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية.
    La campaña insta a los hombres a asumir la responsabilidad respecto de sus actos y a buscar ayuda para modificar su comportamiento. UN وتدعو الحملة الرجال إلى قبول المسؤولية عن سلوكهم والتماس المساعدة على التغيير.
    Las Naciones Unidas y cada Estado Miembro deben asumir la responsabilidad de superar tanto las antiguas como las nuevas amenazas. UN وأن اﻷمم المتحدة وكل دولـــة عضـــوة فيهــا تضطلع بمسؤولية التغلب على التهديدات، قديمها وجديدها.
    DB: Digo que sí, pero no quiero decirlo como si estuviera destinado a ocurrir, que no lo está, y tienes que asumir la responsabilidad. TED الإجابة تبدو لي نعم ولكن، لا أريد أن أؤكدها كأني أقرأها على النجوم لأن الأمر ليس كذلك، وتحتاجين لتحمل المسؤولية.
    Ello significa también que los gobiernos deben asumir la responsabilidad primordial de financiación y prestación de servicios sociales y ejecución de programas. UN وهذا يعني أيضا أن على الحكومات أن تتولى المسؤولية الرئيسية عن تمويل الخدمات والبرامج الاجتماعية وتوفيرها.
    Dije que los dirigentes, en lugar de los tecnócratas arrogantes, deben asumir la responsabilidad de controlar el desorden mundial. UN قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more