"asumir un papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع بدور
        
    • تضطلع بدور
        
    • القيام بدور
        
    • أداء دور
        
    • يضطلع بدور
        
    • والاضطلاع بدور
        
    • تؤدي دوراً
        
    • للقيام بدور
        
    • النهوض بدور
        
    • بالقيام بدور
        
    • يتولى دورا
        
    • تولي دور
        
    Es decir, los patrocinadores no desean asumir un papel negociador independiente de las estructuras de Viena. Si así lo hiciéramos, tornaríamos aún más difícil una situación compleja y delicada. UN أي أن مقدمي مشروع القرار لا يريدون الاضطلاع بدور تفاوضي مستقل عن هياكل فيينا، ﻷننا لو فعلنا ذلك، لزدنا من صعوبة حالة معقدة وحساسة أصلا.
    El fin de la guerra fría libró al Consejo de Seguridad de las restricciones políticas y le permitió asumir un papel muy ampliado. UN لقد حررت نهاية الحرب الباردة مجلس اﻷمن من القيود السياسيــة ومكنته من الاضطلاع بدور أوسع بكثير.
    A este respecto, el sector bancario islámico debería asumir un papel más activo en la promoción del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الصناعة المصرفية الإسلامية أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنمية المستدامة.
    Estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben asumir un papel fundamental, tanto en la verificación como en la aplicación de los acuerdos de desarme. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور مركزي، في مجالَي التحقق وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح.
    Los países industrializados tienen una clara responsabilidad y deben asumir un papel de vanguardia en las actividades pertinentes. La mayor utilización de los instrumentos económicos puede permitirnos mejorar la ecoeficiencia. UN وعلى الدول الصناعية مسؤولية واضحة ولا بد لها من القيام بدور القيادة إذ أن استخدام المزيد من اﻷدوات الاقتصادية يمكن أن يساعدنا على تحسين الكفاءة الايكولوجية.
    - asumir un papel facilitador, y no de control, para promover el desarrollo del sector; UN :: أداء دور تمكيني للتشجيع على تطوير القطاع بدلاً من الاكتفاء بدور رقابي.
    También podría asumir un papel más amplio en la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وبوسع القطاع الخاص أن يضطلع بدور أوسع نطاقا في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Las Naciones Unidas, representadas en este caso por el UNICEF, deben asumir un papel de primer plano en esa esfera. UN وأضاف أن على اﻷمم المتحدة التي تمثلها حاليا اليونيسيف، الاضطلاع بدور رئيسي في هذا المجال.
    Como la industria nacional privada de la mayoría de los países en desarrollo era pequeña y pobre en capital y tecnología, el Estado se vio obligado a asumir un papel activo, que excedía considerablemente del de planificador o regulador. UN وبالنظر الى أن الصناعة الخاصة المحلية في معظم البلدان النامية كانت صغيرة علاوة على افتقارها لرأس المال والتكنولوجيا، فقد اضطُرت الدولة الى الاضطلاع بدور نشط يتجاوز الى حد بعيد دور المخطط أو المنظﱢم.
    Habida cuenta de ello, la Oficina de Evaluación comenzó a asumir un papel más activo para garantizar que las enseñanzas obtenidas en las evaluaciones se incorporen realmente al aprendizaje institucional. UN وفي ضوء هذا، بدأ مكتب التقييم الاضطلاع بدور أنشط في كفالة إدراج الدروس المستقاة من التقييم في التعلُم المؤسي بالفعل.
    El Consejo de Seguridad debe poder asumir un papel de liderazgo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدور القيادة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, no debemos olvidar que la Asamblea General es, fundamentalmente, un foro político y que, si las Naciones Unidas han de asumir un papel importante a largo plazo, la revitalización del Consejo Económico y Social debe ocupar el primer lugar. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا ننسى ان الجمعية العامة هي أساسا محفل سياسي، وأنه إذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي على المدى الطويل، فإن انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يأتي أولا.
    Por consiguiente, si bien los gobiernos tenían la potestad de hablar en nombre de sus pueblos, los parlamentos tenían que asumir un papel más activo en la labor de las Naciones Unidas. UN وبينما يحق للحكومات بالتالي أن تتكلم باسم شعوبها، فإن على البرلمانات أن تضطلع بدور أكثر فعالية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, no nos cabe la menor duda de que las Naciones Unidas deben asumir un papel de coordinación. UN وفي ذلك الصدد لا يخامرنا الشك في أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور تنسيقي.
    asumir un papel rector para lograr la pronta entrada en vigor del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN القيام بدور رائد في التنفيذ المبكر لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    México llega a esta Asamblea con la determinación de asumir un papel activo en la construcción de un nuevo orden mundial. UN إن المكسيك تأتي إلى هذه الجمعية وهي عازمة على القيام بدور نشط في بناء نظام عالمي جديد.
    El plan reconoce la importancia de que puedan hacer oír su voz y se las empodere para asumir un papel activo en sus comunidades: UN كما تعترف بأهمية المساعدة على إيصال صوتها وتسعى إلى تمكينها من القيام بدور فعال داخل مجتمعها من خلال:
    Se le instó también a que alentara a las mujeres a asumir un papel más destacado en la sociedad y en el desarrollo de las empresas. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال.
    Mi delegación está convencida de que la Unión Interparlamentaria debería asumir un papel adecuado dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN إن وفدي مقتنع بأن الاتحاد البرلماني الدولي ينبغي أن يضطلع بدور واف في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    La División debería tratar de participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. UN وينبغي للشعبة العمل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها.
    En este nuevo escenario internacional, las organizaciones de integración regional deben asumir un papel más importante en la incipiente construcción de la gobernanza mundial. UN وفي هذا السياق الدولي الجديد، يجب على منظمات التكامل الإقليمي، في هيكل الحكومة العالمية الناشئة، أن تؤدي دوراً أكبر بكثير.
    Las autoridades podrían tratar de asumir un papel activo y central en la sensibilización de la población respecto de la riqueza y la diversidad culturales e históricas de todas las comunidades. UN ويمكن أن تخطط السلطات للقيام بدور نشط وهام في رفع مستوى الوعي بالثروة والتنوع التاريخيين والثقافيين لكافة الجماعات.
    Una delegación alentó al FNUAP a fortalecer su asociación con los países en los que ejecutara programas para que pudieran asumir un papel destacado en esferas tales como la elaboración, la evaluación y el seguimiento de los programas. UN وشجع وفد آخر الصندوق على تعزيز شراكته مع البلدان المشمولة بالبرامج لتمكينها من النهوض بدور قيادي في مجالات من قبيل وضع البرامج وتقييمها ورصدها.
    Al respecto, celebro el continuo compromiso del Gobierno de asumir un papel responsable en la conducción del proceso de desarrollo nacional. UN وأرحب في هذا الصدد بالتزام حكومة العراق المستمر بالقيام بدور مسؤول في قيادة دفة عملية التنمية الوطنية.
    No obstante, es una cuestión completamente distinta afirmar que, como resultado de ello, el Consejo de Seguridad debería asumir un papel ampliado. UN لكن هذا أمر مختلف تماما حتى يحتج بأنه نتيجة له يكون مجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يتولى دورا موسعا.
    Por el contrario, Croacia acoge con agrado la disposición de la OTAN de asumir un papel de garante principal de la paz y la estabilidad en esta parte de Europa, y apoyará activamente a sus unidades en la aplicación del arreglo de paz. UN وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more