"asuntos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل التي
        
    • المسائل المعروضة
        
    • القضايا التي
        
    • بالمسائل التي
        
    • الأمور التي
        
    • الشؤون التي
        
    • المواضيع التي
        
    • المسائل ذات
        
    • أي مسائل
        
    • مسائل قد
        
    • مسائل قيد
        
    • مسائل تتجاوز
        
    • مسائل تقع
        
    • بالمسائل ذات
        
    • مواضيع
        
    Se considera que éstos son Asuntos que deben aprenderse mediante un enfoque práctico. UN فالمواضيع اﻷولى تعد من المسائل التي ينبغي تعلمها من خلال العمل.
    Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar Asuntos que no se incluyen en el programa provisional. UN كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت.
    Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar Asuntos que no se incluyen en el programa provisional. UN كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت.
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición UN بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición UN بيــان موجــز أعــده اﻷميــن العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Celebran reuniones frecuentes para estudiar Asuntos que afectan a sus respectivas actividades y para negociar acuerdos de asistencia mutua. UN وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة.
    También se aplica a todos los asuntos, incluidas las decisiones sobre Asuntos que ha de examinar la Comisión o la asesoría que brinde. UN وينطبق أيضا على جميع المسائل، بما فيها اتخاذ أية قرارات بشأن المسائل التي ستنظر فيها اللجنة أو ستقدم المشورة بشأنها.
    Por ejemplo, su labor podría racionalizarse evitando los debates sobre Asuntos que sólo se relacionen indirectamente con las cuestiones de paz y seguridad. UN فعلى سبيل المثال، يمكن ترشيد جدول أعماله بتحاشي إدراج المناقشات عن المسائل التي ليس لها سوى صلة هامشية بالسلام والأمن.
    No obstante, cabía prestar mayor atención a algunos asuntos, que se examinan a continuación. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المسائل التي تستحق المزيد من الاهتمام.
    Asuntos que requieren medidas de la Junta en el seguimiento del 12º período de sesiones de la Conferencia UN المسائل التي تتطلـب من المجلـس اتخاذ إجراء بشأنهـا في إطـار متابعـة الدورة الثانية عشرة للمؤتمر:
    Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia UN المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los Asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    En su último período de sesiones, el CPC pudo formular conclusiones y recomendaciones sobre todos los Asuntos que tenía ante sí. UN وقد وفﱢقت لجنة البرنامج والتنسيق، فــي آخر دورة لها فــي صياغة استنتاجات وتوصيات بشأن جميع المسائل المعروضة عليها.
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والطور الذي بلغه النظر في تلك المسائل
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    LA QUE SE INDICAN LOS Asuntos que SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los Asuntos que dominan. UN ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم.
    Sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los Asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. UN ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه.
    Nos reuniremos nuevamente en poco tiempo. Para abordar aquellos Asuntos que perduran en nuestros corazones. Open Subtitles سوف نجتمع مجدداً في وقت قريب لمناقشة الأمور التي لاتزال قريبة من قلوبنا
    Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los Asuntos que afectan sus derechos y necesidades. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    Por lo que se refiere a proyectos determinados, la CEPAL elige sus centros de coordinación para cada caso en particular, de acuerdo con los Asuntos que se han de abordar. UN وبالنسبة لمشاريع محددة، تختار اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مراكز التنسيق الخاصة بها على أساس كل حالة على حدة حسب المواضيع التي ينبغي معالجتها.
    El grupo trata de Asuntos que interesan a toda la comunidad de auditores del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة.
    58. No habiendo otros Asuntos que tratar, el Presidente clausuró la reunión. UN ٨٥- نظرا لعدم وجود أي مسائل أخرى، رفع الرئيس الجلسة.
    El Secretario General será responsable de informar sin demora a los miembros del Comité de todos los Asuntos que puedan ser sometidos al Comité para su examen. UN يكون اﻷمين العام مسؤولا عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها. المادة٧٢
    Asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad (A/C.5/52/24, A/52/7/Add.6, A/C.5/52/SR.44) UN - مسائل قيد النظر الفعلي لدى مجلس اﻷمن )A/C.5/52/24 و A/52/7/Add.6 و (A/C.5/52/SR.44
    Se nombran otros magistrados, calificados en un país del Commonwealth, para que presidan el tribunal cuando deba entender en Asuntos que no sean competencia del Magistrado de la isla. UN وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث.
    Quisiera señalar que algunas recomendaciones del Grupo de Expertos se refieren a Asuntos que caen en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. UN وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    En Asuntos que interesan por igual a todos los miembros del Comité, no podemos aceptar una situación en la que decisiones importantes que afectan a todos los miembros se tomen sin la participación de todos. UN وفيما يتعلق بالمسائل ذات اﻷهمية المتساوية لجميع أعضاء اللجنة، لا يمكننا أن نتسامح بشأن وضع تتخذ فيه قرارات هامة تؤثر على جميع اﻷعضاء دون مشاركتهم جميعا.
    Sin embargo, también es evidente que, al desempeñar su mandato, un mecanismo puede abordar Asuntos que quizás sean parte del ámbito central de competencia de otro. UN إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more