El analfabetismo es un problema grave que merece mucha más atención y recursos. | UN | ويعتبر محو الأمية تحدياً خطيراً يلزَم إيلاؤه مزيداً من الاهتمام والموارد. |
La mayor difusión, promoción y adhesión a esas Directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي. |
También deben dedicarse atención y recursos a la satisfacción de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos que se encuentren en esas situaciones. | UN | فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات. |
Dedicar atención y recursos a aumentar la compresión de la población, su participación activa y sus capacidades de aplicación. | UN | :: تسخير الاهتمام والموارد لتحسين فهم الناس وزيادة مشاركتهم النشطة وقدراتهم على التنفيذ. |
También nos preocupa que el resultado general del proyecto de resolución pudiera ser el de restar atención y recursos a los esfuerzos fructuosos que se están llevando a cabo actualmente en materia de no proliferación de misiles. | UN | كما يساورنا القلق من أن التأثير النهائي لمشروع القرار يمكن أن يتمثل في تحويل الانتباه والموارد عن الجهود الجارية الناجحة التي تُبذل في مجال عدم انتشار القذائف. |
Mi Gobierno está dedicando considerable atención y recursos a la lucha contra la propagación de la enfermedad y a limitar sus efectos en nuestras comunidades. | UN | وتكرس حكومتي اهتماما وموارد لا بأس بها لمكافحة انتشاره وللحد من أثره على مجتمعنا. |
50. Las políticas contemporáneas en materia de drogas también han restado atención, y recursos muy necesitados, al sector de la sanidad. | UN | 50- وقد صرفت السياسات المعاصرة لمكافحة المخدرات أيضاً عن دائرة الصحة العامة الاهتمام والموارد التي تمس الحاجة إليها. |
Por consiguiente, debemos dedicar más atención y recursos a la reducción de los riesgos de desastre y la preparación para casos de desastre. | UN | لذا يجب أن نوفر مزيدا من الاهتمام والموارد للحد من مخاطر الكوارث والتأهب للكوارث. |
En muchos casos, las cuestiones de género siguen estando mayormente descuidadas porque se les dedica poca atención y recursos insuficientes, y porque no existen análisis adecuados para formular estrategias concretas. | UN | وفي حالات كثيرة، تظل معالجة المسائل الجنسانية دون المستوى المطلوب، بسبب محدودية الاهتمام والموارد وقصورهما، علاوة على عدم وجود تحليلات مناسبة تساعد على صياغة استراتيجيات عملية. |
La ASOC ha dedicado atención y recursos considerables a la cuestión de añadir uno o más anexos al Protocolo de Madrid sobre responsabilidad. | UN | ٤٠ - وقد وجه التحالف الكثير من الاهتمام والموارد لمسألة وضع مرفق أو أكثر لبروتوكول مدريد المتعلق بالمسؤولية. |
Aunque muchos lo hicieron, esos planes de acción se han descuidado o han recibido atención y recursos insuficientes para ser ejecutados de manera adecuada. | UN | وعلى الرغم من أن دولاً عديدة لبت هذا الطلب، بقيت خطط العمل الوطنية هذه مهملة أو لم تمنح ما يكفي من الاهتمام والموارد لتنفيذها على النحو الواجب. |
El analfabetismo es un problema grave tanto para las personas, como para las comunidades y las sociedades que exige mucha más atención y recursos de los que recibe actualmente. | UN | فالأمية مشكلة خطيرة، للأفراد، والأحياء، والمجتمعات، على حد سواء، وتحتاج إلى قدر من الاهتمام والموارد أكبر بكثير مما تتلقاه حاليا. |
El analfabetismo es un problema grave tanto para las personas, como para las comunidades y las sociedades, y es preciso que se dedique mucha más atención y recursos de los que recibe actualmente. | UN | فالأمية مشكلة خطيرة، للأفراد والأحياء والمجتمعات على حد سواء، وتحتاج إلى قدر من الاهتمام والموارد أكبر بكثير مما تتلقاه حاليا. |
Otra acción más dentro del marco de la Evaluación del medio marino mundial restaría atención y recursos muy necesarios a problemas prioritarios como la degradación física y la contaminación del medio marino. | UN | والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها. |
En el caso de América Latina, en particular, algunas delegaciones comentaron la necesidad de dedicar más atención y recursos a las necesidades de esta categoría de víctimas. | UN | ففي حالة أمريكا اللاتينية، بالخصوص، علقت وفود عديدة على ضرورة زيادة الاهتمام والموارد لتلبية احتياجات هذه الفئة من الضحايا. |
En el caso de América Latina, en particular, algunas delegaciones comentaron la necesidad de dedicar más atención y recursos a las necesidades de esta categoría de víctimas. | UN | ففي حالة أمريكا اللاتينية، بالخصوص، علقت وفود عديدة على ضرورة زيادة الاهتمام والموارد لتلبية احتياجات هذه الفئة من الضحايا. |
Las instituciones multilaterales y de desarrollo y las organizaciones regionales han dedicado bastante más atención y recursos al establecimiento de sistemas de tránsito eficaces. | UN | وما برحت المؤسسات المتعددة الأطراف والمؤسسات الإنمائية والمنظمات الإقليمية تمنح قدرا أكبر من الاهتمام والموارد لإنشاء نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة. |
El representante de la Federación de Rusia instó al país anfitrión a que dedicara más atención y recursos a la cuestión de los problemas de estacionamiento de las delegaciones y pidió una coordinación a un nivel más alto entre las diversas autoridades. | UN | وحث ممثل الاتحاد الروسي أيضا البلد المضيف على تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لمسألة المشاكل المتعلقة بوقوف سيارات الوفود وطلب تنسيقا على مستوى أعلى بين مختلف السلطات. |
Estas cifras indican que los gobiernos, los donantes y las organizaciones intergubernamentales deben asignar una considerable atención y recursos a las cuestiones de las minorías como posible origen de conflictos. | UN | وتشير تلك الأرقام إلى أنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية تخصيص قدر كبير من الاهتمام والموارد لقضايا الأقليات باعتبارها مصدراً للنزاعات. |
Insto a las partes a que velen por que las consultas populares reciban la debida atención y recursos y por que los resultados del censo para Kordofan Meridional se publiquen tan pronto como sea posible. | UN | وأحث الطرفين على ضمان أن تتلقى المشاورات الشعبية الاهتمام والموارد المناسبة، وأن تصدر نتائج التعداد لجنوب كردفان في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Las campañas de inmunización y los esfuerzos acelerados conexos habían llegado a niños de familias marginadas, pero al mismo tiempo habían restado atención y recursos de los servicios de inmunización sistemática. | UN | 34 - ووصلت حملات التحصين والجهود المسرَّعة المتصلة بها إلى الأطفال في الأسر المهمشة، ولكنها في الوقت نفسه صرفت الانتباه والموارد عن خدمات التحصين الروتينية. |
La comunidad internacional debe dedicar más atención y recursos al desarrollo de las capacidades de mantenimiento de la paz de África, porque ésta es la región del mundo más afectada por conflictos y guerras civiles. | UN | 24 - وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس اهتماما وموارد أكبر لتطوير قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام، حيث أن أفريقيا هي أكثر مناطق العالم تأثرا بالصراعات والحروب الأهلية. |
Las Naciones Unidas y, en general la comunidad internacional, deben consagrar más energías, atención y recursos al establecimiento y promoción del respeto de la legalidad en Estados que salen de situaciones de conflicto. | UN | فعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام تكريس المزيد من الجهود والاهتمام والموارد لترسيخ وتعميم سيادة القانون في الدول التي انتهى فيها الصراع. |