"atentado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجوم الذي وقع في
        
    • بالهجوم الذي وقع في
        
    • عملية التفجير التي
        
    • حادث التفجير
        
    • التفجير الذي وقع في
        
    Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    Su Gobierno condena en la forma más enérgica el atentado de Nairobi. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات.
    Condenando en particular los atentados suicidas con bombas y su intensificación reciente con el atentado de Haifa, UN وإذ تدين بشكل خاص أعمال التفجير الانتحارية وتصعيدها في الآونة الأخيرة بالهجوم الذي وقع في حيفا،
    Por ejemplo, el perfil de riesgo cada vez mayor de las Naciones Unidas desde el atentado de Bagdad y, más recientemente, de Argelia y el Afganistán, ha hecho necesaria la escolta de los funcionarios superiores de alto perfil. UN وعلى سبيل المثال، تطلََّب تزايد نمط المخاطر التي تواجهها المنظمة منذ عملية التفجير التي نفذت في بغداد وفي وقت غير بعيد في الجزائر العاصمة وأفغانستان توفير الحماية المباشرة للبارزين من كبار الموظفين.
    Mi Gobierno desea que se haga justicia y que los verdaderos culpables del atentado de Lockerbie sean identificados y sometidos a juicio muy rápidamente. UN وتود حكومتي أن ترى العدالة قد تحققت وأمكن التعرف على الجناة الحقيقيين في حادث التفجير فوق لوكربي وتقديمهم للمحاكمة بسرعة شديدة.
    53. Tras el atentado de Bagdad, el sistema de las Naciones Unidas inició una revisión a fondo de sus mecanismos de seguridad. UN 53 - شرعت منظومة الأمم المتحدة، عقب التفجير الذي وقع في بغداد، في مراجعة شاملة لطريقتها في إدارة الأمن.
    Tuve que interrumpir mi reciente misión a África a raíz del atentado de Bagdad, pero espero regresar para visitar Tanzanía y Burundi antes de fin de año. UN وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام.
    Tuve que interrumpir mi reciente misión a África a raíz del atentado de Bagdad, pero espero regresar para visitar Tanzanía y Burundi antes de fin de año. UN وكان علي أن أقطع زيارتي الأخيرة إلى أفريقيا عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، لكن آمل أن أعود لزيارة تنزانيا وبوروندي قبل نهاية العام.
    Después del atentado de Karachi, el PPP examinó las disposiciones de seguridad para proteger a la Sra. Bhutto. UN 69 - وفي أعقاب الهجوم الذي وقع في كراتشي، استعرض حزب الشعب الباكستاني الترتيبات الأمنية المتعلقة بالسيدة بوتو.
    En tercer lugar, la reserva especial de seguridad, que después del atentado de Bagdad incluía un crédito de hasta 11,5 millones de dólares en el presupuesto para el bienio 2004-2005, se abandonará en el bienio 2006-2007. UN أما الباب الثالث، وهو الاحتياطي الأمني الخاص، الذي شمل اعتمادا بلغ 11.5 ملايين دولار في ميزانية الفترة 2004-2005، عقب الهجوم الذي وقع في بغداد، فسيجري وقفه في الفترة 2006-2007.
    " El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    El Tribunal Especial para el Líbano es competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri y también provocó la muerte o lesiones a otras 22 personas. UN 11 - وللمحكمة ولاية قضائية على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة 22 شخصا آخرين.
    Lo que más sacudió a la opinión pública internacional fue el atentado de 27 de julio de 2000 en la estación ferroviaria de Düsseldorf, que causó diez heridos entre un grupo de inmigrantes de la ex URSS, seis de ellos de confesión judía. UN ومما هزّ الرأي العام الدولي أكثر، الهجوم الذي وقع في 27 تموز/يوليه 2000 على محطة السكك الحديدية في دوسلدورف وأسفر عن إصابة عشرة أشخاص كانوا ضمن مجموعة من المهاجرين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، منهم ستة يعتنقون الديانة اليهودية.
    El Presidente dijo que el atentado de Bagdad había puesto de relieve las enormes dificultades a las que se enfrentaban los colegas de las Naciones Unidas que trabajaban sobre el terreno cuando intentaban cumplir el mandato humanitario de la Organización y también había constituido un atentado contra la legitimidad de las Naciones Unidas. UN 237- وقال الرئيس إن الهجوم الذي وقع في بغداد أوضح المصاعب الجسيمة التي تواجه زملاءنا من الأمم المتحدة العاملين في الميدان وهم يحاولون أداء المهمة الإنسانية التي أناطتها بهم المنظمة. ذلك أن الهجوم بالقنابل كان هجوما أيضا على شرعية الأمم المتحدة.
    1. Por el presente queda establecido un Tribunal Especial para el Líbano que será competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. UN 1 - تنشأ، بموجب هذا الاتفاق، محكمة خاصة للبنان لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين.
    Condenando en particular los atentados suicidas con bombas y su intensificación reciente con el atentado de Haifa, UN وإذ تدين بشكل خاص أعمال التفجير الانتحارية وتصعيدها في الآونة الأخيرة بالهجوم الذي وقع في حيفا،
    La causa por el atentado de 2007 sigue abierta en espera de nuevas pruebas. UN ولا تزال القضية المتصلة بالهجوم الذي وقع في عام 2007 عالقة في انتظار الحصول على أدلة جديدة.
    El Brasil sigue llorando la pérdida de varios de sus ciudadanos en acto de servicio, incluidos los asesinados en el atentado de Bagdad. UN ولا تزال البرازيل تنعي فقدان عدد من مواطنيها أثناء أدائهم واجباتهم، ومن بينهم أولئك الذين لقوا مصرعهم في عملية التفجير التي حدثت في بغداد.
    Ya había adoptado medidas con respecto a una de las recomendaciones, a saber, el establecimiento de un grupo sobre la rendición de cuentas que iniciaría su labor de modo inmediato y estudiaría las responsabilidades individuales en relación con el atentado de Argel. UN وقد أخذ إحدى التوصيات الداعية إلى إنشاء فريق مساءلة يبدأ عمله على الفور وينظر في المسؤوليات الفردية عن حادث التفجير في الجزائر العاصمة.
    Las investigaciones de la policía sobre el atentado de Bali también dieron lugar a la captura de otras 85 personas que facilitaron la operación con bomba, en particular la financiación, el almacenamiento de explosivos, municiones, la protección de prófugos, la retención de pruebas, etc. Esas personas también han sido llevadas ante los tribunales. UN وأسفرت العمليات التي قامت بها الشرطة لكشف الستار عن التفجير الذي وقع في مدينة بالي، إلى إلقاء القبض أيضا على نحو 85 فردا قاموا بتيسير عملية التفجير، بما في ذلك التمويل وتخزين المتفجرات والذخائر وحماية الهاربين وحجب الأدلة وغير ذلك. ويواجه هؤلاء أيضا المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more