"atraer inversiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • اجتذاب الاستثمار
        
    • اجتذاب الاستثمارات
        
    • جذب الاستثمار
        
    • جذب الاستثمارات
        
    • اجتذاب استثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • واجتذاب الاستثمار
        
    • جذب استثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمارات
        
    • واجتذاب الاستثمارات
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • تجتذب الاستثمار
        
    • بجذب الاستثمار
        
    • وجذب استثمارات
        
    • واجتذاب استثمارات
        
    Los problemas de transporte y comunicaciones también tendrían efectos extremadamente negativos en la capacidad de Bulgaria para atraer inversiones extranjeras. UN وسيكون للصعوبات في مجالي النقل والاتصالات في نهاية المطاف أثر سلبي للغاية على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى بلغاريا كذلك.
    A ese respecto, se debería asistir a los países a prepararse de mejor manera para atraer inversiones extranjeras. UN وينبغي في ذلك السياق مساعدة البلدان على فهم طرق اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    A fin de atraer inversiones, se instituyó un Código de Inversiones para garantizar un entorno favorable a la inversión. UN وبغيــــة اجتذاب الاستثمارات وضعت مدونة للاستثمار لكفالة مناخ استثماري ودي مؤات.
    El Gobierno también creó nuevos empleos para los jóvenes y está tratando de atraer inversiones que aporten los recursos necesarios. UN كما قامت الدولة أيضا بزيادة فرص عمل الشباب وهي تعمل على اجتذاب الاستثمارات لتوفير الموارد اللازمة.
    A la larga, los problemas de transporte y comunicaciones también tendrán efectos extremadamente negativos en la capacidad de Bulgaria para atraer inversiones extranjeras. Español Página UN وسيكون للصعوبات التي تعترض مجالي النقل والاتصالات، في نهاية اﻷمر، اثر سلبي للغاية على جذب الاستثمار اﻷجنبي الى بلغاريا.
    Los impuestos que apoyan la infraestructura llevarán idealmente a atraer inversiones y crear empleo. UN ففي الحالات المثلى، ستؤدي الضرائب المخصصة لدعم البنية التحتية إلى جذب الاستثمارات وخلق فرص عمل جديدة.
    Lamentablemente, esos países no han podido atraer inversiones importantes, mientras que las fuentes de financiación oficial han mermado. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه البلدان لم تستطع اجتذاب استثمارات مفيدة في الوقت الذي تضاءلت فيه مصادر التمويل الرسمية.
    EXPERIENCIA EN LOS PAÍSES Y LAS REGIONES EN atraer inversiones EXTRANJERAS DIRECTAS PARA EL DESARROLLO UN التجارب القطرية واﻹقليمية في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية
    Ese representante también observó que había una demanda creciente de asistencia técnica de numerosos países que estaban intentando atraer inversiones extranjeras. UN ولاحظ المندوب أيضا زيادة الطلب على المساعدة التقنية من جانب بلدان كثيرة تحاول اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Opciones de política para atraer inversiones extranjeras directas a Africa UN خيارات السياسة في مجال اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى
    EXPERIENCIA DE LOS PAISES Y LAS REGIONES EN atraer inversiones UN التجارب القطرية واﻹقليمية في اجتذاب الاستثمار المباشر
    Apoye a África en sus esfuerzos para atraer inversiones directas extranjeras; UN ودعم افريقيا في جهودها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Ese delito es una grave amenaza para los pequeños países del Caribe, que intentan atraer inversiones para diversificar su economía y financiar programas de desarrollo. UN وأضاف أن اﻷمر هنا يتعلق بخطر كبير، خاصة وأن أقاليم الكاريبي الصغيرة تسعى إلى اجتذاب الاستثمارات لتنويع اقتصادها وتمويل البرامج اﻹنمائية.
    El orador señala con preocupación que la mayoría de los países menos adelantados no han logrado atraer inversiones a largo plazo. UN ولاحظ مع القلق أن معظم أقل البلدان نموا لم تفلح في اجتذاب الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Los participantes subrayaron además la capacidad de gestión local como un factor significativo para atraer inversiones del sector privado. UN وشدد المشاركون كذلك على قدرة الإدارة المحلية كعامل مهم في اجتذاب الاستثمارات إلى القطاع الخاص.
    A la larga, los problemas de transporte y comunicaciones también tendrán efectos extremadamente negativos en la capacidad de Bulgaria para atraer inversiones extranjeras. UN وسيكون للصعوبات التي تعترض مجالي النقل والاتصالات، في نهاية اﻷمر، اثر سلبي للغاية على جذب الاستثمار اﻷجنبي إلى بلغاريا.
    La eliminación de restricciones al comercio intrarregional y la adopción de medidas tendientes a facilitarlo pueden, por lo tanto, tener una influencia considerable a la hora de atraer inversiones extranjeras directas hacia los países en transición. UN ولذلك فإن تجنب فرض قيود على التجارة الخارجية الدولية، باﻹضافة الى وضع تدابير لتسهيلها، أمر قد يكون له تأثير هام في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Un entorno de inversiones en los que se establezca la protección jurídica para los inversionistas puede ayudar a atraer inversiones de base tecnológica. UN وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا.
    Al concluir, el Sr. Aslov destacó la necesidad de atraer inversiones internacionales directas y movilizar la cooperación multilateral a nivel nacional, regional e internacional. UN وشدد السيد أسلوف، في ختام ملاحظته، على ضرورة اجتذاب استثمارات دولية مباشرة وتعاون متعدد الأطراف على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Algunos países han logrado atraer inversiones del sector privado mediante las privatizaciones. UN وتمكنت بعض البلدان من جذب استثمارات من القطاع الخاص عن طريق الخصخصة.
    Hasta el momento, unos 15 países se han sumado a esta iniciativa y están estructurando los proyectos y estableciendo las condiciones para atraer inversiones. UN وقد انضم نحو 15 بلداً إلى هذه المبادرة حتى الآن وهي تعمل حالياً على تنظيم المشاريع وتهيئة الظروف لاجتذاب الاستثمارات.
    Sus economías no pueden absorber las sacudidas de los cambios rápidos, ya que no pueden aumentar las exportaciones y atraer inversiones en un corto lapso. UN ولا تكاد اقتصاداتها تستوعب الصدمات الناجمـة عـن التغيرات السريعة، إذ هي لا تستطيع زيادة صادراتها واجتذاب الاستثمارات في فسحة زمنية قصيرة.
    . Todos los países han buscado afanosamente la manera de atraer inversiones extranjeras y encontrar productos de exportación que les permitan reinsertarse en los mercados mundiales. UN وسعت جميع البلدان سعيا حثيثا لجذب الاستثمارات اﻷجنبية وإيجاد منتجات للتصدير تسمح لها بالعودة إلى اﻷسواق العالمية.
    A los gobiernos que cuentan con una orientación normativa clara en favor de la minería les resulta fácil armonizar su actuación y desarrollar sistemas normativos y fiscales para atraer inversiones. UN والحكومات التي تتخذ في سياساتها موقفا واضحا يشجع التعدين تجد من السهل مواءمة أعمالها ووضع أطر تنظيمية ومالية تجتذب الاستثمار.
    Manifestaron la esperanza de que la División siguiera realizando proyectos de formación y asesoramiento encaminados en particular a atraer inversiones extranjeras y a ayudar a desarrollar las empresas transnacionales de esos países. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الشعبة تنفيذ المشاريع التدريبية والاستشارية ذات الصلة على وجه الخصوص بجذب الاستثمار اﻷجنبي والمساعدة في تطوير الشركات عبر الوطنية المملوكة لتلك البلدان.
    En su calidad de Enviado Especial, el Presidente Clinton asistirá al Gobierno y el pueblo de Haití en sus esfuerzos por crear nuevos puestos de trabajo, mejorar las infraestructuras y la prestación de servicios básicos, reforzar las medidas de preparación y recuperación en casos de desastre, atraer inversiones del sector privado y obtener más apoyo internacional. UN وبوصفه مبعوثا خاصا، سوف يقدم الرئيس كلينتون المساعدة لحكومة هايتي وشعبها فيما يبذلونه من جهود لخلق فرص عمل جديدة، وتحسين تقديم الخدمات الأساسية والبنى التحتية، وتعزيز القدرة على التعافي من الكوارث والتأهب لها، وجذب استثمارات القطاع الخاص، وحشد المزيد من الدعم الدولي.
    Dadas las grandes dificultades de estos países para aumentar sus exportaciones, atraer inversiones extranjeras cruciales y establecer instituciones públicas esenciales para la competitividad y la innovación, la labor en estas esferas debía seguir siendo uno de los objetivos principales de la UNCTAD. UN وبالنظر إلى التحديات الكبيرة التي تواجه هذه البلدان في مجال النهوض بصادراتها واجتذاب استثمارات أجنبية أساسية وبناء المؤسسات العامة التي لا غنى عنها لأغراض التنافس والابتكار، يجب أن تظل هذه المجالات محل اهتمام كبير من جانب الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more