"atribuible" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعزى
        
    • تعزى
        
    • يُعزى
        
    • عزوه
        
    • منسوب
        
    • يرجع
        
    • تُعزى
        
    • إسناده
        
    • ويعزى
        
    • ينسب
        
    • المنسوب
        
    • وتعزى
        
    • يسند
        
    • تنسب
        
    • المنسوبة
        
    La parte atribuible a las Naciones Unidas asciende a 2.131.200 dólares en cifras netas, y se ha previsto en el subprograma 4. UN ويبلغ صافي التكلفة الذي يعزى إلى الأمم المتحدة 200 131 2 دولار وله اعتماد مرصود ضمن البرنامج الفرعي 4.
    El bienio en curso comenzó con un déficit atribuible a las vacantes. UN وأشارت إلى أن فترة السنتين الحالية بدأت بعجز يعزى للشواغر.
    Esta cantidad supone un ligero aumento, de alrededor del 2%, atribuible principalmente al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos frente a otras principales. UN ويمثل هذا زيادة صغيرة قدرها نحو ٢ في المائة تعزى أساسا الى ضعف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى.
    Aumento del producto atribuible al establecimiento de 17 nuevas instalaciones médicas civiles UN زيادة الناتج تعزى إلى إنشاء 17 مرفقا طبيا مدنيا جديداً
    El hecho de que hoy podamos aprobar el mecanismo es un éxito atribuible a muchos. UN وحقيقة أننا نعتمد اﻵلية اليوم لدليل على النجاح الذي يُعزى إلى أطراف عديدة.
    Los datos indican que sólo parte del aumento de precio fue atribuible a los factores pertinentes, y que no se reclamó ningún importe por la restauración de los sitios. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento es atribuible principalmente al costo del seguro médico después de la separación del servicio. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النمو يعزى بصورة أساسية الى تكلفة تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة.
    Esta situación es una fuente importante de frustración en los jóvenes, que es atribuible al efecto combinado de las altas expectativas de estudio y las bajas posibilidades de prosecución escolar. UN وهذا الوضع يشكل مصدرا كبيرا لﻹحباط في صفوف الشباب، ويمكن أن يعزى إلى اﻷثر المتضافر لﻵمال الكبرى في الحصول على التعليم والصعوبات التي تكتنف الالتحاق بالمدارس.
    Se observó que la alta tasa de participación en la financiación de los gastos en Kirguistán era atribuible al Gobierno de los Países Bajos. UN ولوحظ أن ارتفاع نسبة المشاركة في التكاليف في قيرغيزستان إنما يعزى إلى حكومة هولندا.
    La Junta no halló pruebas de que la contribución de 1 millón de dólares del Banco Mundial fuera atribuible a las gestiones del contratista. UN ولم يجد المجلس أي دليل يدعم ما ذكر من أن تبرع البنك الدولي بمليون دولار يعزى إلى الجهود التي بذلها المتعاقد.
    Esto representa el 54,7% del cambio total atribuible al volumen a nivel de las oficinas en los países. UN ويمثل هذا المبلغ ٥٤,٧ في المائة من التغييرات الكلية التي تعزى إلى الحجم على مستوى المكاتب القطرية.
    Sin embargo, son componentes de un valor económico total atribuible a todo el conjunto de bienes y servicios. UN غير أنها عناصر مكونة لقيمة اقتصادية إجمالية تعزى إلى كامل نطاق السلع والخدمات.
    El Secretario podrá, cuando este sobrepago sea atribuible a la presentación de información inexacta a la Caja, recuperar los intereses, así como los gastos administrativos a razón de un 10% del sobrepago. UN ويجوز لأمين الصندوق، إذا كانت المدفوعات الزائدة تعزى إلى تقديم معلومات غير صحيحة إلى الصندوق، استرداد الفوائد وكذلك التكاليف الإدارية بواقع 10 في المائة من المدفوعات الزائدة.
    Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. UN ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع.
    Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Explicó que, cada vez que había un ataque atribuible a militantes terroristas en la región, había policías que se presentaban en su casa y la registraban. UN وقال إنه في كل مرة ينفَّذ فيها هجوم منسوب إلى ناشطين إرهابيين في المنطقة، يأتي رجال الشرطة إلى بيته ويقومون بتفتيشه.
    Estos últimos 50 años representan un importante avance del cual, en gran parte, el mérito es atribuible a las Naciones Unidas y a sus organizaciones. UN وقد حدث تقدم هام في اﻟ ٥٠ سنة الماضية، حيث يرجع قدر كبير من الفضل في ذلك إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Sin embargo, ello no es atribuible a una metodología defectuosa sino al incumplimiento de sus obligaciones financieras por el principal contribuyente. UN غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية.
    El procesamiento de un individuo por un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad no exonera a ningún Estado de responsabilidad en derecho internacional por un acto o una omisión que le sea atribuible. UN ليس في محاكمة فرد من اﻷفراد عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما يعفي الدولة من أي مسؤولية يرتبها القانون الدولي على فعل أو امتناع يمكن إسناده اليها.
    El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. UN ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية.
    Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    Examen del factor ruido atribuible a la construcción a fin de minimizar los elementos de perturbación de las reuniones. UN استعراض عامـــل الضجة المنسوب الى التشييد وذلك للتقليـــل الـــى الحـــد اﻷدنـى من تعطيل الاجتماعات.
    El aumento es atribuible a las necesidades de abogados defensores, que se estiman en 6.295.800 dólares para 2000. UN وتعزى هذه الزيادة إلى احتياجات مجلس الدفاع المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٢٩٥ ٦ دولار لعام ٢٠٠٠.
    Estos artículos se aplican de manera alternativa, es decir, el comportamiento es atribuible al Estado si se satisfacen las condiciones estipuladas en cualquiera de ellos. UN وهي تنطبق فرديا؛ أي أن التصرف يسند إلى الدولة إذا كانت الحالة تفي بشروط أي واحدة من المواد.
    Estos motivos pueden extenderse a cualquier característica atribuible o imputable en general a las personas. UN وتشمل هذه الأسباب أيضا أي صفة تتعلق بالشخص أو تنسب إليه بشكل عام.
    Como se examinó en la sección II supra, se ha producido una transformación con respecto a la proporción del crecimiento mundial atribuible a los países de ingresos medianos. UN 75 - على النحو المبين في الفرع " ثانيا " أعلاه، طرأ تغير في نسبة النمو العالمي المنسوبة إلى البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more