"auge" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدهار
        
    • ازدهار
        
    • طفرة
        
    • الطفرة
        
    • الانتعاش
        
    • انتعاش
        
    • صعود
        
    • رواج
        
    • الرواج
        
    • ازدهاراً
        
    • المزدهرة
        
    • مزدهرة
        
    • المزدهر
        
    • الرخاء
        
    • طفرات
        
    Está garantizada la libertad de expresión, y los periódicos y otras publicaciones independientes están en pleno auge. UN وحرية التعبير مضمونة، والصحف المستقلة وغيرها من المطبوعات آخذة في الازدهار.
    Los precios artificialmente bajos del agua sostuvieron en gran parte el auge mundial del riego y, de esa forma, favorecieron los aumentos sustanciales de la producción agrícola. UN وقد ضَمنت أسعار المياه المنخفضة بشكل اصطناعي الازدهار العالمي في الري، إلى حد كبير، وبذلك مكنت من إحداث زيادة أساسية في اﻹنتاج الزراعي.
    África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. UN إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة.
    Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    El auge del cobre en el Perú se tradujo en la creación de nuevos municipios, banca y servicios financieros durante la década de 1860. UN وأدت طفرة النحاس التي شهدتها بيرو إلى إنشاء مناطق صناعية وتوفير خدمات مصرفية ومالية في الستينات من القرن التاسع عشر.
    No obstante, el fenómeno se hizo especialmente pronunciado con la llegada del actual auge de los precios del petróleo, especialmente en la Arabia Saudita. UN غير أن هروب رؤوس الأموال أصبح واضحا بشكل خاص مع بداية الطفرة النفطية الحالية، ولا سيما في المملكة العربية السعودية.
    El crecimiento deberá intensificarse en 1995 cuando la recuperación de México cobre auge y vuelva a acelerarse el crecimiento de la producción en Chile. UN ومن المتوقع أن يتعزز النمو في عام ١٩٩٥، مع اشتداد ساعد الانتعاش في المكسيك وتسارع نمو الناتج في شيلي من جديد.
    Una nueva industria en auge es la industria del vestido. UN ومن الصناعات الحديثة اﻵخذة في الازدهار صناعة الثياب.
    A menudo el medio ambiente sufre como consecuencia del auge industrial. UN وكثيرا ما تعاني البيئة من الازدهار الصناعي.
    Cuando se inició el auge del petróleo en el país, hacia 1995, se hablaba de 7.000 barriles diarios. UN ولما بدأ الازدهار النفطي في البلاد، حوالي سنة 1995، كان الرقم المعلن عنه هو 000 7 برميل في اليوم.
    Muchos de estos países son vulnerables desde el punto de vista económico y tienen que afrontar con frecuencia situaciones de auge y caída. UN وكثير من هذه البلدان ضعيفة اقتصاديا، ويتعين عليها في أحيان كثيرة مواجهة حالات من الازدهار والتدهور.
    Además, el auge se ha difundido a otros sectores, como los de la construcción y la ingeniería. UN كما أن الازدهار انتشر فشمل صناعات أخرى مثل صناعة التشييد والأعمال الهندسية.
    La economía también se ha visto favorecida por el auge en el sector de los servicios, en particular el turismo y la banca. UN واستفاد الاقتصاد كذلك من ازدهار قطاعات الخدمات لا سيما قطاعي السياحة والخدمات المصرفية.
    Una característica muy importante de la economía mundial en los últimos tiempos es el auge de la corriente de inversiones extranjeras directas. UN ثمة سمة هامة جدا للاقتصاد العالمي تجلت مؤخرا هي ازدهار تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Las enormes ganancias que pueden obtenerse con el comercio de las drogas lo mantienen en auge. UN إن ما يؤدي إلى استمرار ازدهار تجارة المخدرات هو اﻷرباح الضخمة التي تجنى منها.
    Esas medidas propiciaron un gran auge de las importaciones, de las cuales una proporción creciente proviene de otros países del Asia oriental y sudoriental. UN وأفضت تلك التدابير إلى حدوث طفرة قوية في الواردات، أتت حصة متعاظمة منها من الاقتصادات اﻷخرى في شرق وجنوب شرق آسيا.
    El auge de la industria de los programas informáticos en la India se produjo como una actividad de producción más que de consumo. UN وقد حدثت طفرة البرمجيات في الهند بسبب الإنتاج، لا لكونها أحد الأنشطة الاستهلاكية.
    Es una economía de necesidad abrumadora que atiende a personas desfavorecidas, que se ha separado durante 30 años del auge económico de China. TED إنه اقتصاد ذو حاجة جامحة يخدم المحرومين من السكان، والذين كانوا منفصلين لمدة 30 عامًا عن الطفرة الاقتصادية في الصين.
    Sin embargo, lamentablemente la industria del mineral de hierro no se había beneficiado enteramente del auge reciente del mercado de ese mineral por dos razones principalmente. UN بيد أن مما يؤسف له أن صناعة ركاز الحديد لم تستفد بالكامل من الانتعاش الذي حدث مؤخراً في سوق ركاز الحديد لسببين رئيسيين.
    El auge del mercado interno del chocolate en el Brasil ha contribuido considerablemente a la expansión de esta industria y sus exportaciones. UN وقد أسهم انتعاش السوق المحلية للشوكولاته في البرازيل إلى حد كبير في توسيع الصناعة والصادرات.
    Se documenta el auge de las organizaciones de microfinanciación para compensar la exclusión de la mujer del sector estructurado. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Próximamente va a haber un período de auge del exterior como resultado del descubrimiento de petróleo en Cursiana y Cupiagua. UN فهناك رواج خارجي وشيك، كنتيجة للاكتشافات النفطية في كوزيانا وكوبياغا.
    El auge del petróleo y el rápido desarrollo del país atrajo a un gran número de trabajadores. UN وقد أدى الرواج النفطي والنمو السريع للبلد إلى طلب على اﻷيدي العاملة.
    Por consiguiente, las emisoras de radio y los medios de prensa privados están en pleno auge desde el inicio del proceso democrático. UN ومن ثم، يشهد قطاع الإذاعات الخاصة والصحافة الخاصة ازدهاراً كبيراً في بوركينا فاسو منذ انطلاق العملية الديمقراطية.
    Sin embargo, aún persisten problemas, como las disparidades entre las provincias del interior y las regiones litorales en auge. UN غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، مثل التفاوتات القائمة بين اﻷقاليم الداخلية والمناطق الساحلية المزدهرة.
    Me gustaría señalar que el fútbol tuvo un gran auge en mi país durante el decenio de 1950 y a comienzos del decenio de 1960. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن رياضة كرة القدم كانت مزدهرة في بلدي في الخمسينات وبداية الستينات.
    Una economía en auge y un nivel de empleo relativamente total se traducen en una sociedad eficiente con un buen nivel de vida. UN والاقتصاد المزدهر والعمالة الكاملة نسبياً يساعدان بوجه عام على قيام مجتمع يتميز بالكفاءة ويتمتع بمستوى معيشة جيد.
    Una enseñanza de las recientes crisis financieras es que la liquidez añadida a los mercados financieros por los productos derivados es “procíclica”: tiende a ser fácilmente accesible durante los períodos de auge y desaparece en gran parte durante las crisis. UN فهي تميل إلى أن تكون متاحة وقت الرخاء ويختفي معظمها وقت اﻷزمة.
    Las corrientes de capital son fundamentalmente procíclicas: aumentan durante períodos de auge económico, pero se invierten durante períodos de desaceleración. UN وتُعد تدفقات رأس المال في جوهرها مسايرة للدورة الاقتصادية، إذ تشهد طفرات أثناء فترات الازدهار الاقتصادي، في حين ينعكس مسارها أثناء التباطؤ الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more