Está garantizada la libertad de expresión, y los periódicos y otras publicaciones independientes están en pleno auge. | UN | وحرية التعبير مضمونة، والصحف المستقلة وغيرها من المطبوعات آخذة في الازدهار. |
Los precios artificialmente bajos del agua sostuvieron en gran parte el auge mundial del riego y, de esa forma, favorecieron los aumentos sustanciales de la producción agrícola. | UN | وقد ضَمنت أسعار المياه المنخفضة بشكل اصطناعي الازدهار العالمي في الري، إلى حد كبير، وبذلك مكنت من إحداث زيادة أساسية في اﻹنتاج الزراعي. |
África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. | UN | إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة. |
Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. | UN | وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية. |
El auge del cobre en el Perú se tradujo en la creación de nuevos municipios, banca y servicios financieros durante la década de 1860. | UN | وأدت طفرة النحاس التي شهدتها بيرو إلى إنشاء مناطق صناعية وتوفير خدمات مصرفية ومالية في الستينات من القرن التاسع عشر. |
No obstante, el fenómeno se hizo especialmente pronunciado con la llegada del actual auge de los precios del petróleo, especialmente en la Arabia Saudita. | UN | غير أن هروب رؤوس الأموال أصبح واضحا بشكل خاص مع بداية الطفرة النفطية الحالية، ولا سيما في المملكة العربية السعودية. |
El crecimiento deberá intensificarse en 1995 cuando la recuperación de México cobre auge y vuelva a acelerarse el crecimiento de la producción en Chile. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز النمو في عام ١٩٩٥، مع اشتداد ساعد الانتعاش في المكسيك وتسارع نمو الناتج في شيلي من جديد. |
Una nueva industria en auge es la industria del vestido. | UN | ومن الصناعات الحديثة اﻵخذة في الازدهار صناعة الثياب. |
A menudo el medio ambiente sufre como consecuencia del auge industrial. | UN | وكثيرا ما تعاني البيئة من الازدهار الصناعي. |
Cuando se inició el auge del petróleo en el país, hacia 1995, se hablaba de 7.000 barriles diarios. | UN | ولما بدأ الازدهار النفطي في البلاد، حوالي سنة 1995، كان الرقم المعلن عنه هو 000 7 برميل في اليوم. |
Muchos de estos países son vulnerables desde el punto de vista económico y tienen que afrontar con frecuencia situaciones de auge y caída. | UN | وكثير من هذه البلدان ضعيفة اقتصاديا، ويتعين عليها في أحيان كثيرة مواجهة حالات من الازدهار والتدهور. |
Además, el auge se ha difundido a otros sectores, como los de la construcción y la ingeniería. | UN | كما أن الازدهار انتشر فشمل صناعات أخرى مثل صناعة التشييد والأعمال الهندسية. |
La economía también se ha visto favorecida por el auge en el sector de los servicios, en particular el turismo y la banca. | UN | واستفاد الاقتصاد كذلك من ازدهار قطاعات الخدمات لا سيما قطاعي السياحة والخدمات المصرفية. |
Una característica muy importante de la economía mundial en los últimos tiempos es el auge de la corriente de inversiones extranjeras directas. | UN | ثمة سمة هامة جدا للاقتصاد العالمي تجلت مؤخرا هي ازدهار تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Las enormes ganancias que pueden obtenerse con el comercio de las drogas lo mantienen en auge. | UN | إن ما يؤدي إلى استمرار ازدهار تجارة المخدرات هو اﻷرباح الضخمة التي تجنى منها. |
Esas medidas propiciaron un gran auge de las importaciones, de las cuales una proporción creciente proviene de otros países del Asia oriental y sudoriental. | UN | وأفضت تلك التدابير إلى حدوث طفرة قوية في الواردات، أتت حصة متعاظمة منها من الاقتصادات اﻷخرى في شرق وجنوب شرق آسيا. |
El auge de la industria de los programas informáticos en la India se produjo como una actividad de producción más que de consumo. | UN | وقد حدثت طفرة البرمجيات في الهند بسبب الإنتاج، لا لكونها أحد الأنشطة الاستهلاكية. |
Es una economía de necesidad abrumadora que atiende a personas desfavorecidas, que se ha separado durante 30 años del auge económico de China. | TED | إنه اقتصاد ذو حاجة جامحة يخدم المحرومين من السكان، والذين كانوا منفصلين لمدة 30 عامًا عن الطفرة الاقتصادية في الصين. |
Sin embargo, lamentablemente la industria del mineral de hierro no se había beneficiado enteramente del auge reciente del mercado de ese mineral por dos razones principalmente. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن صناعة ركاز الحديد لم تستفد بالكامل من الانتعاش الذي حدث مؤخراً في سوق ركاز الحديد لسببين رئيسيين. |
El auge del mercado interno del chocolate en el Brasil ha contribuido considerablemente a la expansión de esta industria y sus exportaciones. | UN | وقد أسهم انتعاش السوق المحلية للشوكولاته في البرازيل إلى حد كبير في توسيع الصناعة والصادرات. |
Se documenta el auge de las organizaciones de microfinanciación para compensar la exclusión de la mujer del sector estructurado. | UN | ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي. |
Próximamente va a haber un período de auge del exterior como resultado del descubrimiento de petróleo en Cursiana y Cupiagua. | UN | فهناك رواج خارجي وشيك، كنتيجة للاكتشافات النفطية في كوزيانا وكوبياغا. |
El auge del petróleo y el rápido desarrollo del país atrajo a un gran número de trabajadores. | UN | وقد أدى الرواج النفطي والنمو السريع للبلد إلى طلب على اﻷيدي العاملة. |
Por consiguiente, las emisoras de radio y los medios de prensa privados están en pleno auge desde el inicio del proceso democrático. | UN | ومن ثم، يشهد قطاع الإذاعات الخاصة والصحافة الخاصة ازدهاراً كبيراً في بوركينا فاسو منذ انطلاق العملية الديمقراطية. |
Sin embargo, aún persisten problemas, como las disparidades entre las provincias del interior y las regiones litorales en auge. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، مثل التفاوتات القائمة بين اﻷقاليم الداخلية والمناطق الساحلية المزدهرة. |
Me gustaría señalar que el fútbol tuvo un gran auge en mi país durante el decenio de 1950 y a comienzos del decenio de 1960. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن رياضة كرة القدم كانت مزدهرة في بلدي في الخمسينات وبداية الستينات. |
Una economía en auge y un nivel de empleo relativamente total se traducen en una sociedad eficiente con un buen nivel de vida. | UN | والاقتصاد المزدهر والعمالة الكاملة نسبياً يساعدان بوجه عام على قيام مجتمع يتميز بالكفاءة ويتمتع بمستوى معيشة جيد. |
Una enseñanza de las recientes crisis financieras es que la liquidez añadida a los mercados financieros por los productos derivados es “procíclica”: tiende a ser fácilmente accesible durante los períodos de auge y desaparece en gran parte durante las crisis. | UN | فهي تميل إلى أن تكون متاحة وقت الرخاء ويختفي معظمها وقت اﻷزمة. |
Las corrientes de capital son fundamentalmente procíclicas: aumentan durante períodos de auge económico, pero se invierten durante períodos de desaceleración. | UN | وتُعد تدفقات رأس المال في جوهرها مسايرة للدورة الاقتصادية، إذ تشهد طفرات أثناء فترات الازدهار الاقتصادي، في حين ينعكس مسارها أثناء التباطؤ الاقتصادي. |