La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
Además, se afirmaba que la incomunicación por períodos prolongados, durante los cuales los detenidos permanecen totalmente aislados del mundo exterior, aumentaba el riesgo de torturas. | UN | فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب. |
El riesgo de muerte aumentaba cuando el detenido estaba agitado o drogado. | UN | وذُكر أن احتمال الوفاة يزيد كثيراً حينما يكون الشخص المقيﱠد في حالة هياج أو تحت تأثير المخدرات. |
En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. | UN | وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة. |
Hasta hace poco, la AOD era una fuente de financiación que aumentaba regularmente. | UN | فحتى وقت قريب كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا للتمويل يتزايد بانتظام. |
También aumentaba los recursos disponibles y la influencia de las políticas y facilitaba las actividades de colaboración con las instituciones financieras. | UN | كما أنه يزيد من توفر الموارد ويعزز تأثير السياسة العامة وييسر الجهود التعاونية مع المؤسسات المالية. |
Se consideró que la actual ausencia de inspectores sobre el terreno aumentaba considerablemente el riesgo de que el Iraq intentara restablecer sus programas de armas prohibidas. | UN | وقد ارتئي أن عدم وجود المفتشين في الميدان يزيد زيادة كبيرة من مخاطر محاولة العراق إعادة إنشاء برامج اﻷسلحة المحظورة. |
La OSSI también descubrió que los pagos de los gastos de agua, electricidad, etc. se realizaban en efectivo en lugar de por transferencia bancaria, lo que aumentaba el riesgo de pérdida. | UN | كما وجد المكتب أن مدفوعات المرافق تسدد نقدا بدلا من التحويل المصرفي، مما يزيد من مخاطر الخسارة. |
Esto aumentaba significativamente la carga de las obligaciones relacionadas con la educación y la manutención de los hijos. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد إلى حد كبير من أعبائها المرتبطة بتربية الأطفال ورعايتهم. |
La tenencia de pornografía infantil aumentaba el riesgo de malos tratos infligidos a los niños. | UN | فامتلاك المواد الخليعة المتعلقة بالأطفال يزيد من خطر الاعتداء عليهم. |
La diabetes empeoraba las cardiopatías y aumentaba el riesgo de enfermedad y muerte. | UN | ويؤثر مرض السكري تأثيراً سلبياً على مرض القلب، مما يزيد من خطر المرض والوفاة. |
La experiencia del Canadá, basada en encuestas obligatorias, indicaba que concentrarse en grandes sectores aumentaba la pertinencia, la exactitud y la calidad de los datos obtenidos. | UN | وتبيِّن الخبرة الكندية المستندة إلى دراسات استقصائية إلزامية أن التركيز على الجهات الفاعلة الكبيرة يزيد من ملاءمة البيانات المجمّعة ومن دقتها ونوعيتها. |
La nueva propuesta para un programa de trabajo, una versión levemente revisada de la de sus predecesores, se consideró que aumentaba las perspectivas de que fuese aprobada. | UN | واعتُبر أن الاقتراح الجديد لوضع برنامج عمل، وهو نسخة منقحة تنقيحاً طفيفاً من اقتراح أسلافهم، يزيد من فرص اعتماده. |
Por lo tanto, la ausencia de garantías jurídicas aumentaba el peligro de tortura. 3.5. | UN | ومن ثم فإن عدم وجود ضمانات قضائية زاد خطر التعذيب. |
En consecuencia, lo que había quedado por escrito no siempre era claro, lo cual aumentaba el riesgo de contratar a candidatos sin las aprobaciones internas debidas. | UN | وبالتالي، لم تكن السجلات الورقية واضحة على الدوام، مما زاد من خطر اختيار مرشحين دون الموافقة الداخلية الصحيحة. |
Además, aumentaba la necesidad de redoblar las medidas en ese ámbito. | UN | كما أنه زاد الحاجة إلى مضاعفة الجهود في هذا المضمار. |
No cabía duda de que aumentaba cada día más el interés en la Cumbre. | UN | وليس ثمة ريب في أن الاهتمام بمؤتمر القمة يتزايد مع مرور كل يوم. |
También se sugirió que en la región aumentaba el nivel de migración internacional temporal. | UN | وأشير أيضا إلى أن مستوى الهجرة الدولية المؤقتة يتزايد في المنطقة. |
El número de mujeres en el servicio judicial aumentaba también poco a poco. | UN | كما يتزايد تدريجيا عدد النساء في مجال القضاء. |
Cada vez que la tablet se conectaba a un teléfono, el número aumentaba. | Open Subtitles | كل مرة تتصل اللوحة بهاتف فإن الرقم يرتفع |
La representaciуn de las minorнas йtnicas aumentaba en todos los niveles de la administraciуn. | UN | ونسبة الأقليات العرقية في جميع مستويات الإدارة آخذة في التزايد. |
Por consiguiente, era necesario crear cuentas bancarias adicionales en múltiples bancos extranjeros, para apoyar un mecanismo tan perfeccionado de adquisiciones en cada fase y lugar de funcionamiento, con lo que el costo final de los artículos y materiales adquiridos aumentaba considerablemente. | UN | وتبعا لذلك، كان من المتطلب فتح حسابات مصرفية إضافية في مصارف أجنبية متعددة لدعم هذه الآلية المتشعبة للشراء في كل مرحلة وموقع من مراحل ومواقع عملها، مما يؤدي إلى زيادة التكلفة النهائية للأصناف والمواد المشتراة على هذا النحو زيادة كبيرة. |
En 2008, replicaron el estudio para ver por qué aumentaba la materia gris. | TED | في عام 2008، قاموا بإعادة الدراسة ليكتشفوا سبب ازدياد المادة الرمادية. |