"aumentar su apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة دعمها
        
    • زيادة دعمه
        
    • زيادة دعمهم
        
    • يزيد من دعمه
        
    • بزيادة دعمها
        
    • تزيد دعمها
        
    • تزيد من دعمها
        
    • بزيادة دعمه
        
    • بزيادة الدعم
        
    • تعزيز دعمها
        
    • يعزز دعمه
        
    • يزيد دعمه
        
    • زيادة ما تقدمه من دعم
        
    • تعزيز دعمه
        
    • وزيادة الدعم
        
    Instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a aumentar su apoyo a la OUA para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية.
    El PNUD ha convenido en aumentar su apoyo administrativo a la Misión. UN ووافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة دعمه الإداري للبعثة.
    Varios interesados expresaron su determinación de continuar o aumentar su apoyo a Sierra Leona de conformidad con el Marco. UN وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار.
    La comunidad interna-cional debe continuar ocupándose de esta cuestión y aumentar su apoyo a quienes hemos recibido este enorme flujo de refugiados. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل نظره في هذه المسألة، وأن يزيد من دعمه ﻷولئك الذين يستضيفون منا هذا التدفق الضخم من اللاجئين.
    Además, algunos gobiernos se han comprometido a aumentar su apoyo a la agricultura africana por medio del Programa. UN وإضافة إلى ذلك، التزمت بعض الحكومات بزيادة دعمها للزراعة الأفريقية عن طريق البرنامج.
    Los gobiernos tiene la obligación de prestar atención a esos sentimientos y aumentar su apoyo a la Organización. UN ويجب على الحكومات أن تهتم بهذه المشاعر وأن تزيد دعمها للمنظمة.
    Los Estados Miembros deben aumentar su apoyo financiero a ese órgano. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تزيد من دعمها المالي لهذه الهيئة.
    Por ello, el Grupo reitera su llamamiento a los interesados internacionales para que colaboren con el Gobierno de Haití y consideren la posibilidad de aumentar su apoyo. UN ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها.
    También instamos a los Estados Miembros a aumentar su apoyo a los jóvenes aplicando políticas y medidas nacionales. UN كما ندعو الدول الأعضاء إلى زيادة دعمها للشباب بتنفيذ السياسات والمشروعات الوطنية.
    Por su parte, las instituciones financieras internacionales también deben aumentar su apoyo financiero, su asistencia técnica y su ayuda para las actividades de creación de capacidad. UN كما ينبغي للمؤسسات المالية الدولية زيادة دعمها الرأسمالي، ومساعداتها التقنية، ومساعداتها في مجال بناء القدرات.
    Los dirigentes regionales también instaron a la comunidad internacional a aumentar su apoyo económico a la rehabilitación y reconstrucción de Rwanda. UN كما حث الزعماء اﻹقليميون المجتمع الدولي على زيادة دعمه الاقتصادي ﻹنعاش رواندا وإعادة تعميرها.
    ii) aumentar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, promover y fomentar la cooperación con esas organizaciones y facilitar las actividades de la misión conjunta, especialmente mediante el apoyo financiero. UN ' 2` زيادة دعمه للمنظمات غير الحكومية في دفاعها عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومواصلة تطوير التعاون مع تلك المنظمات وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، ولا سيما عن طريق الدعم المالي.
    Invita a la comunidad internacional a aumentar su apoyo a las actividades de observación de los derechos humanos, fortalecimiento del sistema judicial y del estado de derecho, así como a todas las relativas a la promoción, prevención y protección de los derechos humanos que resultan esenciales para consolidar la paz. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لأنشطة رصد حقوق الإنسان، وتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون، وكذلك لجميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وصيانتها وحمايتها، التي تبدو أساسية لتعزيز السلام.
    Era de esperar que los donantes pudieran aumentar su apoyo financiero, de manera que los programas indicados en el informe de la secretaría pudieran ejecutarse plenamente. UN ومن المأمول أن يتمكن المانحون من زيادة دعمهم المالي بحيث يتسنى تنفيذ البرامج المبينة في تقرير اﻷمانة تنفيذا تاما.
    Los asociados para el desarrollo deberían aumentar su apoyo técnico y financiero y estimular la inversión directa extranjera. UN 27 - وأضاف أنه ينبغي للشركاء الإنمائيين زيادة دعمهم المالي والتقني وتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    También debería aumentar su apoyo de la integración regional y de la cooperación Norte-Sur, y prestar particular atención a las consecuencias concretas para los países africanos de la mundialización y el aumento de la competencia. UN كما ينبغي أن يزيد من دعمه لجهود التكامل اﻹقليمي والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وأن يولي اهتماما خاصا لﻵثار المحددة المترتبة في البلدان اﻷفريقية على العولمة وزيادة التنافس.
    El Gobierno de Noruega se compromete a aumentar su apoyo a la educación en los países en desarrollo y acoge con satisfacción las propuestas del Grupo de Trabajo encaminadas a tomar nuevas medidas para promover el desarrollo de los recursos humanos en África. UN وحكومة النرويج ملتزمة بزيادة دعمها للتعليم في البلدان النامية وترحب باقتراحات الفريق العامل القائلة باتخاذ مزيد من الإجراءات والتدابير للنهوض بتنمية الموارد البشرية في أفريقيا.
    La comunidad internacional debe respaldar la prestación de asistencia humanitaria a los refugiados, Israel debe permitir al OOPS desempeñar sus funciones y los países donantes han de aumentar su apoyo financiero atendiendo a los llamamientos de emergencia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين، ويجب على إسرائيل أن تسمح للوكالة بتأدية مهامها، وينبغي للبلدان المانحة أن تزيد دعمها المالي تلبية لنداءات الطوارئ.
    El orador invitó a los donantes a aumentar su apoyo a esas importantes actividades. UN ودعا الجهات المانحة إلى أن تزيد من دعمها لهذه الأنشطة الهامة.
    Al respecto, mi delegación exhorta a la comunidad internacional a aumentar su apoyo a las actividades del OOPS, para que éste pueda cumplir con eficacia su mandato. UN وفي هذا الصدد، يطالب وفدي المجتمع الدولي بزيادة دعمه ﻷنشطة اﻷونروا لتمكين هذه الوكالة من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Algunos países de altos ingresos se comprometieron a aumentar su apoyo a los sistemas de salud de los países en desarrollo. UN والتزمت بعض البلدان المرتفعة الدخل بزيادة الدعم لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية.
    La reunión fue presidida por la Sra. Marta Santos-Pais, Directora de la División de Evaluación, Política y Planificación del UNICEF, y el diálogo se centró en el papel que desempeña el UNICEF en distintos aspectos del proceso de presentación de informes y la forma de aumentar su apoyo. UN ورأست الاجتماع السيدة مارتا سانتوس باييس مديرة شعبة اليونيسيف للتقييم والسياسات والتخطيط، وركز الحوار على الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في مختلف جوانب عملية تقديم التقارير وكيف يمكن تعزيز دعمها.
    148. Dada la importancia de los productos básicos en muchos países en desarrollo para el empleo, la renta y los ingresos de exportación, la UNCTAD debe aumentar su apoyo a los países en desarrollo en esta esfera. UN 148- نظرا لأهمية السلع الأساسية للعديد من البلدان النامية في مجالات العمالة والدخل وإيرادات التصدير، ينبغي للأونكتاد أن يعزز دعمه للبلدان النامية في هذا المجال.
    La comunidad internacional debería aumentar su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Su delegación felicita a los Estados que aportaron contribuciones adicionales al OOPS en 2013 y alienta a otros a aumentar su apoyo al Organismo. UN وأضافت قائلة إن وفدها يثني على الدول التي قدمت تبرعات إضافية إلى الوكالة في عام 2013، وشجعت الدول الأخرى على زيادة ما تقدمه من دعم إلى الوكالة.
    ¿Cómo se pueden establecer y fortalecer las asociaciones? ¿Cómo puede el Consejo aprovechar plenamente la información y las alertas tempranas de las organizaciones sobre el terreno? ¿Cómo puede el Consejo aumentar su apoyo a los asociados que se ocupan de la prevención o solución de conflictos, en particular las organizaciones regionales? UN أ - كيف يمكن إنشاء الشراكات وتطويرها؟ وكيف يستطيع المجلس أن يستفيد بشكل كامل مما تقدّمه المنظمات العاملة في الميدان من معلومات وإنذارات مبكرة بشأن الحالات القائمة؟ وكيف يستطيع المجلس تعزيز دعمه للشركاء العاملين في مجال منع نشوب الصراعات أو حلّها، وخصوصاً المنظمات الإقليمية؟
    A ese respecto, la Unión Europea está decidida a fortalecer y aumentar su apoyo financiero para la investigación y el desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فان الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز وزيادة الدعم المالي لإجراء البحوث والتطوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more