En 2009, los gastos totales aumentaron en 98,3 millones de dólares, es decir, un 14,0%, y totalizaron 800,1 millones de dólares. | UN | وفي عام 2009 زاد مجموع النفقات بمقدار 98.3 مليون دولار، أو 14 في المائة، فبلغ 800.1 مليون دولار. |
Las importaciones de otros países de la CESPAO aumentaron en 1992 en 2.700 millones de dólares. | UN | وزادت واردات البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاسكوا بمقدار ٢,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Según la OIT, el desempleo declarado y el encubierto aumentaron en una sexta parte en el Africa subsahariana durante el decenio de 1980. | UN | ووفقا لرأي منظمة العمل الدولية، زادت البطالة السافرة والمقنعة بمقدار السدس في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى خلال الثمانينيات. |
En la Argentina y Colombia se mantuvieron estancados los salarios reales, pero aumentaron en el resto de los países. | UN | وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في الارجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى. |
Estas emisiones aumentaron en un 10%, aproximadamente, de 1990 a 1995, lo que representa uno de los mayores índices de aumento en cualquiera de las categorías. | UN | وازدادت هذه الانبعاثات بنحو ٠١ في المائة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١، وهي إحدى أكبر معدلات الزيادة ﻷي قطاع من القطاعات. |
Aunque las importaciones agrícolas de Cuba procedentes de otros países aumentaron en 2006, las provenientes de los Estados Unidos disminuyeron. | UN | فرغم أن واردات كوبا من الشركاء الآخرين زادت في عام 2006، انخفضت وارداتها من الولايات المتحدة. |
Los depósitos de seguros aumentaron en 1992 en un 1,7%, una tasa más lenta que el 8,6% registrado en 1991. | UN | وارتفعت ودائع الادخار في عام ١٩٩٢ بنسبة ١,٧ في المائة وهو معدل أبطأ من نسبة اﻟ ٨,٦ في المائة المسجلة في عام ١٩٩١. |
En la educación terciaria, las matrículas aumentaron en ocho veces entre 1980 y 1990, con cerca del 48% de los estudiantes matriculados en esferas técnicas. | UN | وقد زاد الالتحاق بالتعليم العالي بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠ بمقدار الثمانية أضعاف، والتحق ٨٤ في المائة من الطلبة بالمجالات التقنية. |
Los gastos de participación en la financiación y los correspondientes a los subfondos fiduciarios aumentaron en 0,4 millones de dólares o el 10%, pasando de 4,3 millones de dólares en 1998 a 4,7 millones de dólares en 1999. | UN | وازدادت نفقات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية الفرعية بمقدار 0.4 مليون دولار أي بنسبة 10 في المائة فبعد أن كانت 4.3 مليون دولار في عام 1998 صارت 4.7 مليون دولار في عام 1999. |
Las contribuciones voluntarias aumentaron en 7,2 millones de dólares y la participación en los gastos en 3,2 millones de dólares, pero hubo una disminución de 300.000 dólares en los subfondos fiduciarios. | UN | وازدادت التبرعات بمقدار 7.2 ملايين دولار، كما ازداد تقاسم التكاليف بمقدار 3.2 ملايين دولار، وقابل هذه الزيادات هبوط في الصناديق الاستئمانية الفرعية قدره 0.3 مليون دولار. |
Los gastos de otros recursos aumentaron en 1 millón de dólares, de 5,9 millones en 2003 a 6,6 millones en 2004. | UN | وزادت نفقات الموارد الأخرى بمقدار مليون دولار، من 5.9 مليون دولار في عام 2003 إلى 6.6 مليون دولار في عام 2004. |
Mientras que los ingresos procedentes de todas las demás fuentes se redujeron entre un 2% y un 29%, las contribuciones voluntarias aumentaron en 76 millones de dólares (44%). | UN | وبينما انخفضت الإيرادات من سائر المصادر بنسبة تتراوح من 2 إلى 29 في المائة، زادت التبرعات بمقدار 76 مليون دولار، أي 44 في المائة. |
Los gastos aumentaron en 53 millones de dólares (331%), de 16 millones de dólares a 69 millones de dólares. | UN | وزادت النفقات بمقدار 53 مليون دولار، أي 331 في المائة، من 16 مليون دولار إلى 69 مليون دولار. |
Los gastos aumentaron en 125 millones de dólares (27%), de 456 millones de dólares a 581 millones de dólares. | UN | وزادت النفقات بمقدار 125 مليون دولار، أي 27 في المائة، من 456 مليون دولار إلى 581 مليون دولار. |
Los gastos relacionados con la explotación de garajes y los gastos de apoyo a los programas aumentaron en 184.000 dólares. | UN | وازدادت النفقات في تشغيل المرآب وفيما يتصل بتكاليف دعم البرامج بمقدار 000 184 دولار. |
Ahora bien, esas tasas aumentaron en Asia, y particularmente en América Central y posteriormente en África, en la medida en que descendieron las tasas de mortalidad, al tiempo que la tasa de América del Sur se mantuvo constante debido a un cambio concomitante en la fecundidad. | UN | على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة. |
Las emisiones de las Partes del anexo I procedentes de la aviación internacional aumentaron en más del 40%. | UN | وازدادت انبعاثات الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الطيران الدولي بأكثر من 40 في المائة. |
Los cálculos preliminares permiten suponer que las exportaciones e importaciones de los países en desarrollo aumentaron, en cambio, en volumen en un 10% aproximadamente. | UN | ومن ناحية أخرى تشير التقديرات اﻷولية الى أن صادرات وواردات البلدان النامية على السواء قد زادت في حجمها بنحو نسبة ١٠ في المائة تقريبا. |
Las importaciones de bienes de capital a Eslovenia también aumentaron en cerca de un 10%. | UN | وارتفعت كذلك واردات السلع الرأسمالية في سلوفينيا بنحو ١٠ في المائة. |
La excepción más notable a esta tendencia son las emisiones de NOx en el sector del transporte, que aumentaron en muchos países. | UN | والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة. |
No obstante, las cantidades adeudadas por los Estados Unidos y Ucrania aumentaron en 36 y 2 millones de dólares, respectivamente. | UN | بيد أن المبالغ المستحقة على الولايات المتحدة وأوكرانيا زادت بمبلغ ٦٣ مليون دولار و ٢ مليون دولار على التوالي. |
Las contribuciones a los acuerdos de participación en la financiación de los gastos aumentaron en 710 millones de dólares, para llegar a 2.452 millones de dólares, y las contribuciones a los fondos fiduciarios aumentaron en 63 millones de dólares hasta 604 millones de dólares. | UN | ارتفعت المساهمات في تقاسم التكلفة بما قيمته 710 ملايين دولار حيث بلغت 2.452 بليون دولار، وزادت التبرعات في الصناديق الاستئمانية بما قدره 63 مليون دولار، إذ بلغت 604 ملايين دولار. |
Las importaciones aumentaron en todos los países del grupo. | UN | فقد زادت الواردات في كل دول هذه المجموعة. |
El orador recuerda a la Comisión que el número de mandatos de las Naciones Unidas ha aumentado en los últimos años y que las transacciones financieras conexas que entrañan también aumentaron en volumen y complejidad. | UN | وذكر اللجنة بأن عدد الولايات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة زاد في السنوات اﻷخيرة وزادت معها المعاملات المالية المترتبة عليها حجما وتعقيدا؛ ولذلك بات ضروريا زيادة المراقبة الدقيقة. |
Las estimaciones provisionales de la CEPA muestran que sus ingresos de exportación aumentaron en un 11,1% en 1995, frente al 4,9% en 1994. | UN | وتبين التقديرات المؤقتة التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن عائدات هذه البلدان من التصدير ارتفعت بنسبة ١١,١ في المائة في عام ١٩٩٥، مقابل ٤,٩ في المائة في عام ١٩٩٤. |
No obstante, los recursos de los fondos fiduciarios, que no se incluyen en los ingresos, aumentaron en un 55%, hasta alcanzar 612 millones de dólares. | UN | غير أن موارد الصناديق الاستئمانية غير المدرجة في الإيرادات ارتفعت بما نسبته 55 في المائة أي بما مقداره 612 مليون دولار. |
Aunque las responsabilidades de la Secretaría en materia de desarrollo aumentaron en el último decenio, durante ese mismo período los recursos humanos y financieros asignados a dichas actividades se redujeron. | UN | فالمسؤوليات المتصلة بالتنمية التي تضطلع بها الأمانة العامة تزايدت في العقد الماضي، ومع ذلك تقلصت الموارد المالية والبشرية المخصصة لتلك الأنشطة على مدى نفس الفترة. |
Las contribuciones voluntarias aumentaron en 2002 a 4,2 millones de dólares. | UN | وقد ارتفعت التبرعات المقدمة إلى الصندوق إلى 4.2 مليون دولار في عام 2002. |
En 2003, por ejemplo, disminuyeron en los nuevos miembros de la Unión Europea y aumentaron en los países ricos en recursos de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |