"aumento de las oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة فرص
        
    • تعزيز فرص
        
    • زيادة الفرص
        
    • المزيد من الفرص
        
    • توسيع فرص
        
    • تعزيز الفرص
        
    • بمزيد من الفرص
        
    • بزيادة فرص
        
    • توسيع نطاق فرص
        
    • زيادة تهيئة الفرص
        
    • تزايد فرص
        
    • الزيادة في فرص
        
    aumento de las oportunidades de empleo de los jóvenes y superación de los obstáculos con que tropiezan en el mercado de trabajo; UN زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛
    El Gobierno de Mongolia considera que un modo práctico de elevar el nivel de vida de una población y reducir la pobreza es el aumento de las oportunidades de empleo. UN إن حكومة منغوليا تعتقد أن احدى الطرق العملية لرفع مستويات معيشة سكانها وتخفيض الفقر تتمثل في زيادة فرص العمالة.
    D. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo de grupos y personas con necesidades específicas UN دال - الحد من قلة المناعة عن طريق تعزيز فرص العمالة المتاحة للمجموعات واﻷفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة
    La reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo requiere un cambio de directrices y unos programas de intervención directa. UN ٤٨ - إن الحد من قلة المناعة عن طريق تعزيز فرص العمالة يتطلب إصلاحا للسياسات وبرامج مستهدفة بشكل مباشر.
    Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    La oradora acoge con agrado la información relativa al aumento de las oportunidades de capacitación y pide que se explique detalladamente la forma en que se han gastado los fondos asignados para la capacitación. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة عن زيادة فرص التدريب وطلبت تفاصيل عن كيفية إنفاق اﻷموال المخصصة للتدريب.
    aumento de las oportunidades de carrera para la mujer en las fuerzas armadas. UN زيادة فرص المرأة في مزاولة مهن في القوات المسلحة.
    El aumento de las oportunidades de empleo y la disminución de los días de cierres de fronteras se tradujeron en un aumento de los salarios diarios y mensuales efectivos. UN وقد أفضت زيادة فرص العمل وقلة أيام اﻹغلاق إلى رفع اﻷجور الحقيقية على صعيد اليوم والشهر.
    Prioridad 6: aumento de las oportunidades de empleo de los refugiados UN اﻷولوية ٦: زيادة فرص العمل أمام اللاجئين
    Entre las ventajas de la subcontratación para los países que suministran los servicios subcontratados figuran el aumento de las oportunidades de empleo y la diversificación de la economía nacional. UN أما الفوائد التي تجنيها البلدان التي تقوم بتوفير الخدمات المتعاقد عليها، فهي زيادة فرص العمل وتنويع الاقتصاد الوطني.
    aumento de las oportunidades de sistemas de subsistencia mediante iniciativas de cambios de política, promoción y desarrollo de la capacidad UN زيادة فرص السبل المستدامة لكسب الرزق من خلال تغيير السياسة والدعوة ومبادرات بناء القدرات
    Los Estados Miembros se comprometieron a mantener y reforzar su identidad y su cultura y a hacer posible su participación en las decisiones que puedan afectar a sus sociedades, incluido el aumento de las oportunidades de empleo y el acceso a los servicios sociales. UN وتعهدت الدول الأعضاء بصون وتعزيز هويتهم وثقافتهم، فضلا عن تمكينهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهم مجتمعاتهم، بما فيها تعزيز فرص العمل وإتاحة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    En primer lugar, para aliviar la pobreza mediante un aumento de las oportunidades de empleo productivo es necesario un crecimiento rápido, sostenido, que cree abundante empleo y que se base en el factor humano. UN أولا، لكي يمكن تحقيق الحد من الفقر من خلال تعزيز فرص العمالة المنتجة، يجب أن يحدث نمو سريع مستدام يتميز بكثافة العمالة ويتركز على العنصر البشري.
    Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, incluidas las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    El aumento de las oportunidades y la participación, como ya lo he sugerido, es un objetivo personal, gubernamental y nacional. UN إن زيادة الفرص والمشاركة تعتبر، كما أشرت لتوي، هدفا شخصيا وحكوميا ووطنيا.
    Proyecto: aumento de las oportunidades para mejorar la movilidad y autonomía de personas con discapacidad física en república dominicana UN مشروع: زيادة الفرص لتحسين تنقل واستقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية في الجمهورية الدومينيكية
    El orador acoge con agrado el papel favorable de la UNESCO en el aumento de las oportunidades en la esfera de la comunicación, que contribuirá a eliminar la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de difusión de información. UN ورحب بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به اليونسكو في زيادة الفرص في مجال الاتصالات والذي يساعد على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال نشر المعلومات.
    La Comisión de Alto Nivel para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres examinará cómo un mayor acceso a los derechos laborales y de propiedad, la protección jurídica y los servicios financieros puede traducirse en un aumento de las oportunidades de los pobres, así como en su empoderamiento. UN وستنظر اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بمساعدة الفقراء قانونيا في سبل الاستفادة من حقوق الملكية وحقوق العمل، والحماية القانونية والخدمات المالية لتوفير المزيد من الفرص والعمالة للفقراء وتعزيز قدراتهم.
    Una estrategia que se centre en el aumento de las oportunidades de trabajo elevando al mismo tiempo la productividad y los ingresos, puede desempeñar un papel formidable en el enfrentamiento al desafío de erradicar la pobreza y el desempleo en los países en desarrollo. UN والاستراتيجيات التي تركز على توسيع فرص العمل يمكنها، في سعيها إلى رفع الانتاجية وزيادة الدخول، أن تلعب دورا هاما للغاية في مواجهة تحدي القضاء على الفقر والبطالة في البلدان النامية.
    En los documentos finales se hizo un llamamiento al aumento de las oportunidades de las mujeres migrantes, la protección de sus derechos y el apoyo integral a las mujeres sobrevivientes de la violencia. UN ودعت الوثائق الختامية إلى تعزيز الفرص أمام النساء المهاجرات، وحماية حقوقهن وتقديم الدعم الشامل للناجيات من أعمال العنف.
    Un proceso político sostenido respaldado por una operación de mantenimiento de la paz sólida en Darfur contribuiría a la integración de la región en el Sudán, pues apoyaría la reconciliación, la representación política, la participación en la administración pública y el aumento de las oportunidades económicas para la población de Darfur. UN ومن شأن اعتماد عملية سياسية مطردة تساندها عملية قوية لحفظ السلام في دارفور أن تساعد في إدماج الإقليم في السودان عن طريق دعم المصالحة والتمثيل السياسي والمشاركة في الإدارة العامة وتزويد سكان دارفور بمزيد من الفرص الاقتصادية.
    Las propuestas relativas al aumento de las oportunidades de promoción de la carrera figuran en la sección V infra. UN ويرد بيان المقترحات المتصلة بزيادة فرص التطوير الوظيفي في الفرع خامسا أدناه.
    También se indica que es necesario promover que se dejen de generar empleos no regulados, inseguros y mal remunerados mediante el aumento de las oportunidades de empleo regulado y la adopción de medidas para incrementar la protección social y hacer que se oiga la voz de los trabajadores pobres, especialmente las mujeres. UN كما تشير إلى ضرورة الدعوة إلى التوقف عن زيادة العمالة غير الرسمية وغير المأمونة والسيئة الأجور، عن طريق توسيع نطاق فرص العمل الرسمي، فضلا عن اتخاذ إجراءات لتعزيز الحماية الاجتماعية للعاملين الفقراء، ولا سيما النساء، وجعل صوتهم مسموعا.
    Por lo tanto, el aumento de las oportunidades no produce ipso facto la igualdad o la justicia. UN وعليه، فإن زيادة تهيئة الفرص لا يتولد عنه إنصاف أو مساواة بمجرد حدوثه.
    El aumento de las oportunidades de empleo seguro en el extranjero había contribuido a poner de manifiesto la presencia de las mujeres en la migración, especialmente en Asia. UN وما فتئ تزايد فرص الحصول على العمل بالخارج مسؤولا عن زيادة بروز اليد العاملة المهاجرة النسائية، وخاصة في آسيا.
    45. La mejora de la educación, la salud y la vivienda, y el aumento de las oportunidades de empleo contribuirán directamente al alivio de la pobreza y sus consecuencias. UN ٤٥ - إن تحسين التعليم والصحة والمأوى مع تحقيق الزيادة في فرص العمالة الحقيقية سيساهم بشكل مباشر في خفض الفقر وآثاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more