"aumento de los precios de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتفاع أسعار
        
    • زيادة أسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • الزيادات في أسعار
        
    • ارتفاع في أسعار المواد
        
    • لارتفاع أسعار المواد
        
    • تزايد أسعار
        
    • الارتفاع الحاد في أسعار
        
    • الارتفاع في أسعار
        
    • الزيادة في الأسعار
        
    • زيادة في أسعار
        
    • الكبير في أسعار
        
    • الطفرة الحالية في أسعار
        
    • أسعار أعلى
        
    La inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. UN فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة.
    El aumento de los precios de los servicios pueden aumentar las cargas, especialmente de los hogares pobres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    El aumento de los precios de los productos básicos indica que en determinados sectores existe una brecha entre la oferta y la demanda, motivo de creciente preocupación debido al riesgo de inflación. UN وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم.
    Desde 1994 la asignación diaria de alimentos y leña por preso se ha mantenido en 1.000 riels a pesar del aumento de los precios de los alimentos. UN ومنذ عام ١٩٩٤، ظل البدل اليومي المخصص للغذاء والحطب بالنسبة لكل سجين ٠٠٠ ١ رييل رغم زيادة أسعار المواد الغذائية.
    También deberían responder sin vacilación a los crecientes desafíos, incluidos los relativos al aumento de los precios de los alimentos básicos, la migración y el cambio climático. UN وينبغي أن تواجه بجدية التحديات المتزايدة، ومن بينها تلك المتعلقة بارتفاع أسعار الأغذية الأساسية والهجرة وتغير المناخ.
    Se beneficia del aumento de los precios de los productos básicos y de la expansión de la demanda interna resultante del incremento de la masa salarial y de una política expansionista. UN وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع.
    También se recalcó que no todos los países en desarrollo se habían beneficiado del aumento de los precios de los productos básicos. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    También se recalcó que no todos los países en desarrollo se habían beneficiado del aumento de los precios de los productos básicos. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Los altos precios de la energía también son responsables del aumento de los precios de los alimentos desde el punto de vista de su vínculo con el riego, los fertilizantes y el transporte. UN ويسهم ارتفاع أسعار الطاقة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من حيث ارتباطها بالري والمخصبات والمواصلات.
    No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا.
    El incremento del costo de los fertilizantes y los combustibles también ha contribuido al aumento de los precios de los alimentos. UN وكان لزيادة تكاليف الأسمدة والوقود دور أيضا في ارتفاع أسعار الأغذية.
    Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, observamos con preocupación el aumento de los precios de los productos alimentarios. UN كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Los países pobres tienen ante sí un importante desafío a causa del aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    La escasez de oferta provocará un aumento de los precios de los productos lácteos y cárnicos para el consumidor y hará que disminuya la capacidad de generar ingresos de la población. UN وسوف يعمل نقص اﻹمدادات على زيادة أسعار منتجات اﻷلبان واللحوم بالنسبة للمستهلك، وخفض قدرة السكان على إدرار الدخل.
    La crisis alimentaria que actualmente hace estragos se caracteriza por el aumento de los precios de los productos alimentarios. UN إن أزمة الغذاء المتفاقمة حاليا تتسم بارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    En 1997, se observó una tendencia constante a la desaceleración del aumento de los precios de los bienes de consumo. UN وفي عام ١٩٩٧، لوحظ اتجاه ثابت لانخفاض الزيادة في أسعار المواد الاستهلاكية.
    A pesar de las recientes tendencias ascendentes, el aumento de los precios de los productos básicos no ha sido suficientemente importante en algunos casos como para compensar la fuerte caída de los precios sufrida en el pasado. UN وعلى الرغم مما شهدته الآونة الأخيرة من اتجاهات تصاعدية، فإن الزيادات في أسعار السلع الأساسية لم تكن في بعض الحالات كبيرة بما يكفي لتعويض ما حدث في الماضي من انخفاضات شديدة.
    Hay preocupaciones legítimas en lo que respecta a los reducidos márgenes de preferencia imperantes en los mercados tradicionales y al aumento de los precios de los alimentos en el mundo. UN " وقد أثيرت شواغل مشروعة بصدد انخفاض هوامش التفضيل في اﻷسواق التقليدية واﻹضطرار الى مواجهة ارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    v) Las medidas para afrontar los efectos adversos sobre la seguridad alimentaria del aumento de los precios de los alimentos; UN `5` تدابير لمعالجة التأثير السلبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي؛
    El aumento de los precios de los alimentos y la energía se ha convertido en un importante elemento de la economía mundial que los encargados de la formulación de políticas deben afrontar. UN وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له.
    El abrupto aumento de los precios de los alimentos amenaza con convertirse en una grave crisis. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    El persistente aumento de los precios de los alimentos hará que 100 millones de personas vuelvan a caer en la pobreza y el hambre. UN وسيعيد استمرار الارتفاع في أسعار المواد الغذائية 100 مليون شخص إلى صفوف الفقر والجوع.
    El aumento de los precios de los productos del mercado energético mundial va más allá de la oferta y la demanda. UN إن الزيادة في الأسعار في منتجات الطاقة العالمية هي أكثر من كونها قضية عرض وطلب.
    La economía de la Federación de Rusia, ayudada por el aumento de los precios de los productos básicos, está volviendo a crecer tras una profunda recesión en 2009. UN وكذلك فإن الاتحاد الروسي يساعده زيادة في أسعار السلع الأساسية، هو أيضا في طريقه إلى النمو بعد انتكاس كبير في عام 2009.
    52. Los problemas que plantean los desastres cada vez más frecuentes y devastadores se intensifican a causa del cambio climático y el rápido aumento de los precios de los alimentos. UN 52 - وأعلن أن تغير المناخ والارتفاع الكبير في أسعار الأغذية يضخمان التحديات التي تشكلها الكوارث الأكثر تواترا والأشد تدميرا.
    c) i) Número de países que dependen de los productos básicos y han adoptado medidas normativas concretas en todos los niveles, y para todos los que participan en el sector de los productos básicos, a fin de promover y mejorar la transparencia y la rendición de cuentas y aprovechar los beneficios del actual aumento de los precios de los productos básicos para el desarrollo, si bien se reconoce que hay muchos factores que influyen en este indicador UN (ج) ' 1` عدد البلدان المعتمدة على السلع الأساسية التي تتخذ تدابير محددة في مجال السياسات على جميع المستويات، وتشجيع جميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية للشفافية والمساءلة وتعزيزهما وتسخير مكاسب التنمية المتحققة من الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية، مع الاعتراف بأن العديد من العوامل تؤثر على هذا المؤشر 2006-2007: لا ينطبق
    La nueva reglamentación podría entrañar un aumento de los precios de los medicamentos patentados, en la medida en que las empresas farmacéuticas recuperen los gastos realizados en investigación y desarrollo. UN وربما تنطوي القواعد الجديدة على فرض أسعار أعلى على اﻷدوية المشمولة ببراءات لكي تسترد الشركات الصيدلانية تكاليف البحث والتطوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more