"aumento del apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الدعم
        
    • تعزيز الدعم
        
    • بزيادة الدعم
        
    • زيادة مستوى دعم
        
    • المزيد من الدعم
        
    • تعزيز دعم
        
    • زيادة دعم
        
    • لزيادة الدعم
        
    • زيادة في الدعم
        
    • ازدياد الدعم
        
    • ازدياد مستوى دعم
        
    • الدعم المتزايد
        
    • من التأييد
        
    • تزايد الدعم
        
    • تنامي الدعم
        
    En la programación para 1998 se prevé un aumento del apoyo procedente de esa fuente, especialmente para la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos. UN وتنطوي عملية البرمجة لعام ١٩٩٨ على زيادة الدعم في هذا المصدر، ولا سيما لدعم الشهود والضحايا.
    • El aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; UN " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    Sigue teniendo especial prioridad el aumento del apoyo al desarrollo del sector privado en África por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos africanos. UN ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى.
    Importancia del aumento del apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD UN أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة
    Quisiera añadir la voz del Grupo de Trabajo sobre la financiación del OOPS a aquellas que piden un aumento del apoyo financiero a este importantísimo programa humanitario de las Naciones Unidas. UN وأود أن أضم صوت الفريق العامل المعني ببحث تمويل اﻷونروا إلى صوت الذين ينادون بزيادة الدعم المالي إلى هذا البرنامج الانساني الحيوي من برامج اﻷمم المتحدة.
    La MINURCA examina actualmente con el PNUD un posible aumento del apoyo financiero que éste ha venido proporcionando al programa de desarme. UN وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح.
    La transferencia de tecnología exige un aumento del apoyo financiero, técnico y de otro tipo. UN ويلزم العمل على زيادة الدعم المالي والتقني وغيره من أسباب الدعم من أجل نقل التكنولوجيا.
    Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. UN يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    aumento del apoyo de autoridades importantes del sector industrial y de las organizaciones no gubernamentales a los objetivos del Convenio de Basilea UN زيادة الدعم من الصناعة وقادة المنظمات غير الحكومية لتحقيق أهداف اتفاقية بازل
    aumento del apoyo a los centros regionales del Convenio de Basilea UN زيادة الدعم للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل
    aumento del apoyo a los países UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان
    La Conferencia de Doha debería ir seguida de un aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en cuestiones de transporte y cuestiones conexas. UN وينبغي أن يعقب مؤتمر الدوحة تعزيز الدعم للبلدان غير الساحلية النامية، وبخاصة في مجال النقل والمسائل ذات الصلة.
    La Conferencia de Doha debería ir seguida de un aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en cuestiones de transporte y cuestiones conexas. UN وينبغي أن يعقب مؤتمر الدوحة تعزيز الدعم للبلدان غير الساحلية النامية، وبخاصة في مجال النقل والمسائل ذات الصلة.
    Es importante que Guatemala refuerce sus sectores de justicia y de seguridad, con inclusión del aumento del apoyo presupuestario. UN ومن الأهمية بمكان أن تعزز غواتيمالا من قطاعيها العدلي والأمني، بوسائل من بينها تعزيز الدعم المقدم للميزانية.
    La OUA acogerá con beneplácito el aumento del apoyo a su Mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وسترحب منظمة الوحدة اﻷفريقية بزيادة الدعم ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    d) aumento del apoyo de los donantes para programas y proyectos de reducción de desastres UN (د) زيادة مستوى دعم المانحين من أجل برامج/مشاريع الحد من الكوارث
    Se prevé un aumento del apoyo y de los compromisos a nivel internacional en el ámbito de la seguridad. UN ومن المتوقع تقديم المزيد من الدعم والالتزامات الدولية في مجال الأمن.
    :: El aumento del apoyo a las entidades nacionales de protección de los derechos humanos y a los colegios de abogados; UN :: تعزيز دعم الكيانات الوطنية لحماية حقوق الإنسان ورابطات المحامين؛
    - el aumento del apoyo a la cooperación técnica en el desarrollo de la capacidad empresarial y el fomento de la capacidad institucional. UN :: زيادة دعم التعاون التقني على تنمية روح المبادرة وبناء القدرات المؤسسية.
    Conseguido; se estableció un total de 9 oficinas de asistencia letrada, fruto del aumento del apoyo recibido de los donantes UN أنجز؛ وتم إنشاء ما مجموعه تسعة مكاتب للمساعدة القانونية، نتيجة لزيادة الدعم الذي قدمه المانحون
    Se prevé el aumento del apoyo a las actividades de adaptación y mitigación. UN ويتوقع حدوث زيادة في الدعم المقدم لأنشطة التكيف والتخفيف.
    Pese a los indicios positivos que señalan un aumento del apoyo político, la situación sigue siendo crítica. UN 45 - وبصرف النظر عن المؤشرات الشديدة الإيجابية والدالة على ازدياد الدعم السياسي، فإن الحالة ما تزال حرجة للغاية.
    d) aumento del apoyo de los donantes para programas y proyectos de reducción de desastres y de recuperación UN (د) ازدياد مستوى دعم المانحين لبرامج ومشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها
    Estas respuestas de los asociados para el desarrollo se realizan paralelamente con el aumento del apoyo de la comunidad internacional para transformar la agricultura africana mediante las actividades del Programa. UN وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة.
    Por consiguiente, la conmemoración de este Día ha ayudado a alertar a las personas de conciencia de todo el mundo, dando como resultado el aumento del apoyo a la campaña masiva para la liberación de los presos políticos en Sudáfrica. UN إن الاحتفال بهــــذا اليوم قد عمل بالتالي على تحريك ذوي الضمائر في العالم أجمع، مما أسفر عن بروز موجة عارمة من التأييد للحملة الضخمة ﻹطلاق سراح السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Además, el surgimiento de la justicia restaurativa ha contribuido al aumento del apoyo para la reforma de los sistemas mediante la ampliación de los derechos de las víctimas; UN وإضافة إلى ذلك، يعزى ازدياد استخدام العدالة التصالحية إلى تزايد الدعم لإصلاح نظام العدالة الجنائية بتوسيع نطاق حقوق الضحايا؛
    En opinión del Comité, ello refleja el aumento del apoyo internacional a sus esfuerzos por lograr una solución completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وترى اللجنة في ذلك دليلا على تنامي الدعم الدولي لما تبذله من جهود تستهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more