"aumentos considerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادات كبيرة
        
    • زيادات ملحوظة
        
    • زيادات ملموسة
        
    • زيادات هامة
        
    • الزيادات الكبيرة
        
    • تحقيق مكاسب هامة
        
    • بزيادات كبيرة
        
    Sin embargo, si surgiera la necesidad de reponer la reserva al principio de un bienio, ello podría dar como resultado aumentos considerables del monto de las cuotas. UN بيد أنه إذا طرأت ضرورة لتغذية الاحتياطي في بداية إحدى فترات السنتين، فيمكن أن تنشأ عن ذلك زيادات كبيرة في مستوى اﻷنصبة.
    En términos del volumen total de los compromisos, ambas regiones tuvieron aumentos considerables en 1996, en comparación con 1992. UN ومن حيث مجموع حجم الالتزامات، شهدت المنطقتان زيادات كبيرة في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Todos los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo mostraron un saldo positivo y, con la excepción de Omán, experimentaron aumentos considerables de sus exportaciones netas. UN وكانت جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي في موقع إيجابي، وقد شهدت، باستثناء عُمان، زيادات كبيرة في صافي الصادرات.
    Se registraron aumentos considerables en las provincias de Uruzgan y Farah. UN وسُجِّلت زيادات ملحوظة في مقاطعتي أوروزغان وفاراح.
    Durante el proceso de contratación, se han observado aumentos considerables en los precios de muchos productos de la lista. UN وخلال عملية التعاقد، لوحظت زيادات ملموسة في أسعار الكثير من اﻷصناف المدرجة على القائمة.
    También ha habido aumentos considerables del número de reclusas en jurisdicciones extranjeras. UN وحدثت أيضا زيادات هامة في أعداد نزيلات السجون في الولايات القضائية في الخارج.
    Se prevé que las últimas encuestas por hogares arrojen aumentos considerables en el número de hogares que disponen de mosquiteros tratados con insecticida en muchos países. UN ومن المتوقع أن تبين الاستقصاءات الأخيرة عن الأسر المعيشية زيادات كبيرة في التغطية بهذه الناموسيات في كثير من البلدان.
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Confiamos en que las consultas actuales que ha iniciado el Presidente acerca de la financiación de las actividades operacionales conduzcan al establecimiento de un sistema de financiación que genere aumentos considerables en los recursos sobre una base previsible, continuada y segura. UN ونأمل أن تؤدي المشاورات الراهنة التي بدأها الرئيس بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى إنشاء نظام تمويل من شأنه أن يحقق زيادات كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون يمكن التنبؤ به.
    Con todo, dicha asistencia no debería ser provisional ni de alcance limitado, sino que debería reforzarse aún más con aumentos considerables. UN بيد أن هذه المساعدة لا ينبغي أن تكون مؤقتة ولا محدودة النطاق، بل إنه ينبغي المضي في تدعيمها عن طريق إجراء زيادات كبيرة فيها.
    Asia meridional tiene todavía un nivel comparativamente bajo de consumo per cápita, a pesar de que en la región han tenido lugar aumentos considerables del consumo de energía. UN ٥٠ - وفي جنوب آسيا، لا يزال الاستهلاك الفردي من الطاقة منخفضا نسبيا رغم أن المنطقة شهدت زيادات كبيرة في استهلاك الطاقة.
    Las reducciones propuestas para los viajes y los servicios por contrata en el presupuesto ordinario en gran medida quedan compensadas por aumentos considerables en esas categorías de gastos con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وتقابل التخفيضات المقترحة في مجال السفر والخدمات التعاقدية في الميزانية العادية، إلى حد بعيد، زيادات كبيرة في هاتين الفئتين من النفقات تحت النفقات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Las reducciones propuestas para los viajes y los servicios por contrata en el presupuesto ordinario en gran medida quedan compensadas por aumentos considerables en esas categorías de gastos con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وتقابل التخفيضات المقترحة في مجال السفر والخدمات التعاقدية في الميزانية العادية، إلى حد بعيد، زيادات كبيرة في هاتين الفئتين من النفقات تحت النفقات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    La AOD bilateral experimentó un período de inestabilidad similar durante 12 años, con aumentos considerables superiores al 20% en los años 2002 y 2003. UN كما يظهر في المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية ديناميكية متقلبة مماثلة على مدى فترة 12 سنة، مع حدوث زيادات كبيرة تتجاوز 20 في المائة في عامي 2002 و 2003.
    12. En 2006, el comportamiento del sector ganadero mostró una gran fortaleza, lo que originó aumentos considerables de producción, especialmente en lo que respecta a los productos derivados, cuya producción aumentó por encima del 60%. UN الجلود والصلال 12- وفي عام 2006، كان الأداء الإنتاجي من المواشي قوياً جداً أسفر عن زيادات كبيرة خاصة بالنسبة للمنتجات التي ارتفعت إلى مستوى زاد على اﻟ 60 في المائة.
    Alemania, Australia, Bélgica, el Canadá, España, Grecia, Nueva Zelandia, Portugal y el Reino Unido también anunciaron aumentos considerables de su asistencia oficial para el desarrollo en 2008. UN كما أفادت إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليونان بأنها أجرت زيادات كبيرة في مساعدتها الإنمائية الرسمية عام 2008.
    Lamentablemente, las tasas se han duplicado en la mitad de los países subsaharianos de ingresos medianos y se han registrado aumentos considerables en la mayoría de países de ingresos medianos de la Comunidad de Estados Independientes. UN ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    El Reino Unido, España, Alemania, el Canadá, Bélgica, Grecia, Australia, Nueva Zelandia y Portugal también informaron de aumentos considerables de su AOD en 2008. UN كما أبلغت كل من إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليونان عن زيادات كبيرة في مساعداتها الإنمائية الرسمية في عام 2008.
    El proyecto, que también facilita la creación de grupos comunitarios de apoyo para las madres y las mujeres embarazadas, registró aumentos considerables de la proporción de mujeres que tenían acceso a la atención obstétrica de emergencia cuando padecían complicaciones durante el embarazo y el parto. UN وسجل المشروع، الذي يسهل أيضا إنشاء مجموعات دعم في المجتمعات المحلية للأمهات والحوامل، زيادات ملحوظة في نسبة حصول النساء على رعاية التوليد في الحالات الطارئة عندما يعانين من مضاعفات أثناء الحمل والوضع.
    Se supone que el apoyo y la confianza renovados de los gobiernos en el programa de trabajo del Centro irán acompañados de aumentos considerables de su apoyo financiero. UN وتفترض المقترحات أن تجديد دعم الحكومات لبرنامج عمل المركز وثقتها فيه ستقابله زيادات ملموسة في الدعم المالي.
    Sin embargo, en los países en desarrollo cabe esperar aumentos considerables en el consumo de energía asociados con las tasas de crecimiento económico más elevadas necesarias. UN ومع ذلك، ينبغي توقع زيادات هامة في استهلاك الطاقة في البلدان النامية، وذلك في ضوء معدلات النمو الاقتصادي الأعلى المطلوبة في تلك البلدان.
    No obstante, los aumentos considerables de otros recursos no pueden reemplazar a los recursos ordinarios. UN بيد أن الزيادات الكبيرة في الموارد الأخرى لا يمكن أن تحل محل الموارد العادية.
    En el cuadro V se indica también que se han previsto porcentajes similares por regiones respecto del total de los recursos, salvo América Latina y el Caribe, donde se prevé aumentos considerables de los otros recursos. UN ويبين الجدول الخامس أيضا أنه يزمع توزيع حصص مماثلة على المناطق فيما يتصل بالموارد الإجمالية، باستثناء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث يتوقع تحقيق مكاسب هامة من خلال موارد أخرى.
    Según un análisis reciente de economistas de prestigio, el adelanto de la terapia antirretroviral es muy eficaz en función de los costos, ya que unos costos incrementales manejables están asociados con aumentos considerables de los años de vida ajustados en función de la discapacidad evitados. UN ووفقا لتحليل أجراه مؤخرا أبرز خبراء الاقتصاد، فإن بدء العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في وقت مبكر يعد فعالا للغاية من حيث التكلفة، إذ أن التكاليف الإضافية يمكن التحكم فيها وترتبط بزيادات كبيرة في تفادي سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more