Los principales mercados mundiales se desarrollaron precisamente de resultas de aumentos sustanciales de la productividad y de incrementos de los salarios reales. | UN | والأسواق العالمية الرئيسية إنما تطورت تحديداً لأنها حققت زيادات كبيرة في الإنتاجية وفي الأجور الحقيقية. |
Esa crisis provocó a corto plazo aumentos sustanciales de la pobreza, en particular en Indonesia, la República de Corea y Tailandia. | UN | وقد أدت تلك الأزمة إلى زيادات كبيرة وقصيرة الأجل في معدلات الفقر، ولا سيما في إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وتايلند. |
Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. | UN | بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة. |
Además, el nuevo cálculo anual allanaría las dificultades inherentes a los aumentos sustanciales entre una escala y la siguiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمن شأن عملية إعادة الحساب سنويا أن تخفِّف من حدة الزيادات الكبيرة بين جدول وآخر. |
La Asamblea también observó que la aplicación de la metodología actual había entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. | UN | ولاحظت الجمعية العامة أيضا أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية. |
En América, donde el tráfico de resina de cannabis no ha sido elevado, el Canadá y el Paraguay informaron de aumentos sustanciales en las incautaciones. | UN | وفي القارة الأمريكية، حيث كان الاتجار براتنج القنب في الماضي بسيطا، أشارت التقارير إلى زيادات كبيرة في المضبوطات في باراغواي وكندا. |
Ello podía conducir a aumentos sustanciales de dichos derechos. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادات كبيرة في الرسوم. |
Algunas delegaciones aprovecharon la oportunidad para anunciar aumentos sustanciales en sus contribuciones. | UN | واستغلت بعض الوفود هذه الفرصة للإعلان عن زيادات كبيرة في تبرعات الدعم. |
En los últimos años, el OOPS se ha visto confrontado a aumentos sustanciales del costo de los medicamentos y de las hospitalizaciones. | UN | وواجهت الأونروا زيادات كبيرة في تكاليف الأدوية ورسوم العلاج في المستشفيات في السنوات الأخيرة. |
Algunos miembros señalaron que, en muchos casos, los aumentos sustanciales de una escala a otra reflejaban un crecimiento real y un aumento efectivo de la capacidad de pago. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن حدوث زيادات كبيرة من جدول إلى آخر يعكس في حالات كثيرة حدوث زيادة فعلية في القدرة على الدفع. |
El proceso debiera tender a la identificación de un sistema y de mecanismos de financiación que den lugar a aumentos sustanciales de los recursos de modo previsible, continuo y seguro. | UN | والعمليــة ينبغـي أن تهدف إلى تعريف نظام وآليات التمويل التي من شأنهــا توليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكـن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
Si bien el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas se ve menoscabado al recortarse y congelarse el presupuesto ordinario y básico de las Naciones Unidas, se han registrado aumentos sustanciales en el presupuesto de mantenimiento de la paz. | UN | وبينما تقوض دعائم التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق إنقاص الميزانية العادية والرئيسية للأمم المتحدة وتجميدها، ازدادت ميزانية حفظ السلم زيادات كبيرة. |
:: Se necesitan aumentos sustanciales de los recursos internos y externos en la esfera de la educación en los países que han elaborado políticas y planes acertados para la educación; | UN | :: ضرورة أن يكون هناك زيادات كبيرة في الموارد الوطنية المخصصـة للتعليم وكذلك في الموارد الخارجية المخصصة للبلدان التي وضعت سياسات وخططا جيدة للتعليم؛ |
46. La Comisión recordó que, en su resolución 58/1 B, la Asamblea General había observado que la aplicación de la metodología actual entrañaba aumentos sustanciales de la cuota de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. | UN | 46 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة لاحظت، في قرارها 58/1 باء، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء، بما فيها بلدان نامية. |
El compromiso de la comunidad internacional es claro: anulación del 100% de la deuda de esos países y aumentos sustanciales de la AOD para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas del Programa de Acción de Bruselas. | UN | والتزام المجتمع الدولي واضح: شطب 100 في المائة من ديون تلك البلدان وتحقيق زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لضمان تمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج عمل بروكسل. |
No obstante, en un contexto de suministro de petróleo limitado, en que con seguridad los aumentos sustanciales de la capacidad se materializarán lentamente, cabe esperar que los precios se mantengan a niveles históricamente elevados y sean inestables. | UN | ومع ذلك، ففي إطار قلة الإمدادات النفطية والتي من المرجح ألا تتم فيها زيادات كبيرة في طاقة الإنتاج إلا بشكل بطيء، من المتوقع أن تظل الأسعار مرتفعة حسب المعايير التاريخية وأن تتعرض للتقلب. |
La Comisión también examinó la cuestión de los aumentos sustanciales de las tasas de prorrateo de una escala a la siguiente. | UN | وتناول الفحص أيضا مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة. |
La Comisión también examinó la cuestión de los aumentos sustanciales de las tasas de prorrateo de una escala a la siguiente. | UN | كما جرى النظر في مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر. |
Observando que la aplicación de la metodología actual ha entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية، |
A medida que se aplique el SIAP, cabe esperar que se produzcan aumentos sustanciales de la eficiencia en todos los niveles de funcionamiento. | UN | وخلال تنفيذ هذا النظام المتكامل، يتوقع تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة على جميع مستويات التشغيل. |
10B.18 El Acta Final de la Ronda Uruguay tiene consecuencias muy importantes para los países en desarrollo, y en particular para los países menos adelantados, en lo que se refiere a mejorar el acceso a los mercados y su transparencia, con lo que deberían lograrse aumentos sustanciales en su comercio de exportación. | UN | ٠١ باء-٨١ وللوثيقة الختامية لجولة أوروغواي آثار كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق والشفافية، مما ينبغي أن يؤدي الى زيادة كبيرة في تجارة صادراتها. |
Por esa razón, es necesario conseguir aumentos sustanciales de la productividad y para ello se requieren mayores incentivos para la conservación del agua en la agricultura y más inversiones en la modernización de los sistemas de riego existentes. | UN | ومن ثم يلزم تحقيق زيادات ضخمة في الإنتاجية، الأمر الذي يتطلب تقوية الحوافز الدافعة إلى حفظ المياه في مجال الزراعة ووضع استثمارات في تحديث شبكات الري القائمة. |
5. Esas medidas requerirán inversiones significativas a corto plazo, si bien cabe esperar de ellas, a mediano plazo, aumentos sustanciales de la productividad. | UN | 5- وعلى الرغم من أن هذه التدابير واعدة بزيادات كبيرة في الإنتاجية في الأجل المتوسط، فإنها ستتطلب استثمارات كبيرة في الأجل القصير. |