En 1993 esta asistencia se ha eliminado totalmente debido a medidas de austeridad. | UN | وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف. |
A menudo, los programas de austeridad fiscal deben resistir presiones políticas internas para mantener los gastos y contener los impuestos. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
La suspensión de determinadas medidas de austeridad dependería de la cantidad de fondos adicionales aportados. | UN | ويتوقف استئناف بعض تدابير التقشف أو عدم استئنافها على قيمة التمويل اﻹضافي المقدم. |
Las medidas de austeridad que inició el OOPS en 2012 siguen en marcha en 2014, habida cuenta de que se mantiene el déficit de financiación. | UN | ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيراً ما يتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج غالباً ما تنطوي على عنصر تقشف هام. |
Esta diferencia obligó a adoptar estrictas medidas de austeridad en todo el organismo. | UN | واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة. |
El Brasil respondió aumentando los tipos de interés a más del 40% e introduciendo un conjunto de medidas fiscales de austeridad. | UN | وردت البرازيل بزيادة أسعار الفائدة لديها إلى ما يتجاوز ٠٤ في المائة واﻷخذ بمجموعة من إجراءات التقشف المالي. |
También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
Los tres pilares de su programa económico son la austeridad fiscal, la prudencia monetaria y la apertura externa. | UN | وأعمدة برنامجها الاقتصادي الثلاثة هي التقشف المالي، والاحتراس في المسائل النقدية، والانفتاح على الأسواق الخارجية. |
En tiempos de austeridad fiscal, el Secretario General ha hecho hincapié en la necesidad apremiante de una Organización más innovadora y eficaz. | UN | أما في عصر التقشف المالي، فقد أكد الأمين العام على الحاجة الملحة من أجل قيام منظمة أكثر ابتكارا وفعالية. |
En muchos países, los presupuestos gubernamentales de austeridad siguen amenazando la recuperación económica y el bienestar de los trabajadores. | UN | ولا يزال الانتعاش الاقتصادي وتحقيق رفاه العمال مهددا بفعل ميزانيات التقشف الحكومية في كثير من البلدان. |
A ese respecto, se convino en que la adopción prematura de medidas de austeridad fiscal sería contraproducente y debía evitarse. | UN | وفي هذا الشأن، ارتُئِي أن التسرع في اتخاذ تدابير التقشف المالي سينتج عنه أثر عكسي، وينبغي تفاديه. |
También se detallan los criterios que deben aplicar los Estados cuando estudien la adopción de medidas de austeridad. | UN | ويبيّن التقرير أيضاً المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول عند النظر في اعتماد تدابير التقشف. |
Pese al clima imperante de austeridad financiera, la demanda de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguió aumentando en 2013. | UN | وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013. |
Todos los departamentos en el PNUD han de ser conscientes del actual clima de austeridad en sus prácticas de gestión. | UN | ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية. |
Pero en medio de la austeridad y la crisis financiera del 2008, el concepto desapareció casi sin dejar rastro. | TED | ولكن في ظل التقشف والأزمة المالية التي حدثت في العام 2008 اختفى المفهوم تقريباً بلا أثر. |
La tasa de mortalidad infantil disminuyó en casi una tercera parte a pesar de la austeridad económica de esos momentos. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع بنحو الثلث على الرغم من التقشف الاقتصادي السائد في ذلك الوقت. |
Para hacer frente al déficit de fondos de 1994, el Organismo aplicó las medidas de austeridad impuestas en 1993, a pesar de que perjudicaban directamente la calidad de sus servicios. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
Para evitar que su situación financiera empeorara, a comienzos de 1993 el OOPS implantó varias medidas de austeridad. | UN | ولكي تتجنب اﻷونروا مزيدا من التدهور في وضعها المالي، فقد استحدثت عددا من اﻹجراءات التقشفية في مطلع عام ١٩٩٣. |
Se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
Esta diferencia obligó a adoptar estrictas medidas de austeridad en todo el organismo. | UN | واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة. |
La austeridad en el manejo de los fondos debe ser un ejemplo que nuestra Organización debe dar para fortalecer su autoridad moral y su eficacia. | UN | وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها. |
Se fomentará la austeridad para ahorrar costos, evitar construcciones dispendiosas, facilitar la construcción de viviendas ampliables y garantizar la más amplia aplicación de las tecnologías de bajo costo y el mejor uso posible de los recursos a nivel individual y nacional. | UN | وسيوضع إجراء تقشفي للاقتصاد في تكاليف اﻹسكان وتلافي التشييد الباهظ الكلفة وتيسير بناء المساكن القابلة للتوسع وضمان التطبيق على نطاق واسع للتكنولوجيات المنخفضة الكلفة والاستخدام اﻷمثل للموارد على المستوى الفردي والوطني. |
En tiempos de crisis financiera y austeridad no es fácil transmitir este mensaje. | UN | وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف. |
Asimismo, un creciente número de países ha venido adoptando medidas de austeridad fiscal desde 2010, lo que ha aumentado el riesgo de una reducción de la prestación de servicios y protección social, en un momento en que son necesarios para los niños y las familias en situación más apurada. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد عدد متزايد من البلدان تقشفا ماليا منذ عام 2010، مما أدى إلى زيادة خطر انخفاض تقديم الخدمات الأساسية وتوافر الحماية الاجتماعية، في وقت يحتاج إليهما فيه أسوأ الأطفال والأسر حالاً. |
En tiempos de austeridad presupuestaria para muchos Estados Miembros y organizaciones internacionales, Corea espera que la Secretaría siga examinando cuidadosamente los recursos de que dispone y vele por que se utilicen con la máxima eficiencia para cumplir el objetivo primordial de la Organización. | UN | وأردف قائلا إنَّ بلده يتوقع من الأمانة، في وقت يتسم بتقشف الميزانية في العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، أن تواصل بعناية استعراض الموارد الموضوعة تحت تصرفها وضمان استخدامها بأقصى قدر من الكفاءة تعزيزا لهدف المنظمة الرئيسي. |
e) Restricciones fiscales y medidas de austeridad impuestas por el FMI y por el Banco Mundial, destinadas fundamentalmente a reducir el gasto público, y que conducen invariablemente a la disminución de asignaciones financieras a sectores sociales; y | UN | (ه) القيود المالية وتدابير التقشف التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والتي تستهدف أولاً الحد من الإنفاق العام، وتؤدي بالتأكيد إلى خفض المخصصات المالية للقطاعات الاجتماعية؛ |
Como condición para recibir apoyo financiero de la Unión Europea y del FMI, Grecia tuvo que aplicar un estricto programa de austeridad. | UN | 27 - وكان على اليونان أن تنفذ برنامجا تقشفيا صارما كشرط لحصولها على الدعم المالي من الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي. |