"autónomas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم الذاتي
        
    • المستقلة
        
    • مستقلة
        
    • المتمتعة بالحكم الذاتي
        
    • تتمتع بالحكم الذاتي
        
    • لحسابهن الخاص
        
    • المتمتعة بالاستقلال الذاتي
        
    • قائمة بذاتها
        
    • الإدارة الذاتية
        
    • الذاتية التشغيل
        
    • حكم ذاتي
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • ذاتياً
        
    • لحسابها الخاص
        
    • المتمتعتين بالحكم الذاتي
        
    También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. UN كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي.
    Por otra parte, el Gobierno chino ha decidido abrir una oficina en las zonas palestinas autónomas a la que asignará representante permanente. UN وفضلا عن ذلك، فقد قررت الحكومة الصينية أن تنشئ مكتبا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وستعين ممثلا دائما فيه.
    Interés: promover las empresas de cooperación autónomas y rentables como instrumentos de integración regional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز المؤسسات المستقلة والناجحة اقتصاديا كأداة لتحقيق التكامل اﻹقليمي.
    La prestación está sufragada por las cajas autónomas respectivas de los diversos colegios profesionales. UN وتقع أعباء هذه اﻹعانات على الصناديق المستقلة المرتبطة بمختلف تنظيمات الهيئات المهنية.
    El Consejo ha decidido conceder preferencias comerciales autónomas a la República Federativa de Yugoslavia para el año 1997. UN الاتحادية أفضليات تجارية مستقلة قرر المجلس أن يمنح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أفضليات تجارية مستقلة لعام٩٩٧١.
    Las Comunidades autónomas también disponen de mecanismos de cooperación con las corporaciones locales. UN وتحوز المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي أيضا آليات للتعاون مع الشركات المحلية.
    iii) Competencias compatibles entre el Estado y las comunidades autónomas 383 81 UN `3` الصلاحيات المشتركة بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي 383 93
    En el futuro, en las zonas autónomas se necesitarían la experiencia y los conocimientos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وستشهد المرحلة المقبلة حاجة ماسة الى خبرات وتجارب الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مناطق الحكم الذاتي.
    El apoyo a esta Autoridad no sólo servirá a la causa de seguridad y la estabilidad de estas zonas autónomas sino también de toda la región del Oriente Medio. UN إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    En ese entorno, uno de los temas discutidos fue el marco jurídico en relación de la mujer de cada una de dichas entidades autónomas. UN وكان أحد المواضيع التي نوقشت في هذا المحفل موضوع اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة في كل كيان من تلك الكيانات المستقلة.
    Hay que asegurar que la influencia del Gobierno no dificulte la labor de instituciones autónomas como la Junta Independiente de Examen. UN وثمة حاجة إلى التزام الحيطة لكفالة ألا يعوق تأثير الحكومة عمل المؤسسات المستقلة من قبيل مجلس الاستعراض المستقل.
    Sólo se aplican a los empleadores y trabajadores pertenecientes al sector privado y a las empresas públicas autónomas. UN ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة.
    También pueden incluir instituciones autónomas de investigación que apoyan la incorporación del género mediante la recopilación y análisis de datos. UN وقد تشمل أيضا مؤسسات مستقلة للبحث تدعم إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس من خلال جمع البيانات وتحليلها.
    Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble. UN ويقوم كل صندوق من الصناديق ككيان مالي ومحاسبي منفصل، وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازن ذاتياً.
    Como organizaciones independientes y jurídicamente autónomas, las organizaciones especializadas poseen su propia estructura de gobierno. UN فالوكالات المتخصصة لها هياكل إدارتها، باعتبارها منظمات مستقلة وقائمة بذاتها من الناحية القانونية.
    El Tribunal Constitucional resolvía también controversias entre las propias comunidades autónomas. UN وتتولــى المحكمـــة الدستوريـــة أيضـــا تسويـــة منازعات المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي فيما بينها هي.
    También se requiere información más detallada sobre la distribución de responsabilidades entre el Gobierno central y las comunidades autónomas. UN وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    No hay motivos fundados para que las naciones no autónomas no logren su independencia. UN ولا يوجد معيار أساسي يتصل بنيل البلدان التي لا تتمتع بالحكم الذاتي الاستقلال.
    En el asunto Nguyen, el Comité decidió que el Estado parte podía tener distintos planes para las asalariadas y las trabajadoras autónomas. UN ففي قضية نغوين، قررت اللجنة أن الدولة الطرف يجوز لها أن تقيم نظامين مختلفين للعاملات بأجر والعاملات لحسابهن الخاص.
    La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. UN ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Las universidades del Sudán eran tradicionalmente instituciones autónomas e independientes. UN وكانت الجامعات في السودان عادة مؤسسات قائمة بذاتها وتدار بصفة مستقلة.
    Esto permitirá consolidar de mejor manera la independencia profesional y las capacidades autónomas de gestión en las oficinas de estadística. UN وسيتيح ذلك توطيد أركان الاستقلالية المهنية وترسيخ قدرات الإدارة الذاتية في المكاتب الإحصائية.
    Por ello, la cuestión de los sistemas de armas autónomas debe permanecer en la agenda del Consejo. UN وبالتالي ينبغي أن تبقى نظم الأسلحة الذاتية التشغيل على جدول أعمال المجلس.
    Las negociaciones entre las partes para llegar a una solución no demorarán ni perturbarán el establecimiento de instituciones autónomas democráticas. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية.
    “1. Se propone para Gibraltar un Estatuto similar en el grado de autonomía política y administrativa al de las Comunidades autónomas españolas. UN " ١ - أن يكون لجبل طارق نظام أساسي من قبيل سياسة الاستقلال الذاتي واﻹداري للمجتمعات الاسبانية المستقلة ذاتيا.
    Sin embargo, en el caso de las trabajadoras autónomas, el seguro tenía restricciones. UN غير أن هذا التأمين يتضمن عدة قيود بالنسبة للمرأة العاملة لحسابها الخاص.
    Aplicación de la Convención en las regiones autónomas de las Azores y Madeira UN تنفيذ الاتفاقية في إقليمي جزر الأزور وماديرا المتمتعتين بالحكم الذاتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more