"autor ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلاغ قد
        
    • الشكوى قد
        
    • البلاغ قدم
        
    • مقدم البﻻغ قد
        
    • الشكوى قدم
        
    • البلاغ قدّم
        
    • البلاغ وقع
        
    • الشكوى أضاف إليها
        
    • عليها صاحب البلاغ
        
    • صاحب الرسالة قد
        
    • ترد كتذييل
        
    • البلاغ رفع
        
    • البلاغ قدَّم
        
    • البﻻغ أعطى
        
    • البﻻغ تعرض
        
    El Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة.
    Por estas razones, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos, y esta parte de la comunicación es admisible. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    El Comité considera que, a los fines de la admisibilidad, el autor ha fundamentado suficientemente su reclamación en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    El Estado Parte señala que, a pesar de sus problemas de salud, el autor ha podido asistir a clases y también ha podido trabajar en Suecia durante largos períodos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد تابع دراسته وأنه اشتغل في السويد لفترات طويلة من الزمن، رغم مشاكله الصحية.
    Respecto de los hechos, afirma que el autor ha entrado irregularmente en Francia en varias ocasiones desde 1986, con identidades diferentes. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esta alegación a los efectos de su admisibilidad. UN وعليه، تعتقد اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من الأدلة لتوثيق ادعائه تحقيقاً لأغراض المقبولية.
    El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esa reclamación a los efectos de la admisibilidad y la declara admisible. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذا الادعاء، وتعلن أنه مقبول.
    El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esas reclamaciones a los efectos de la admisibilidad y las declara admisibles. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة.
    Reconoce que el autor ha agotado todos los recursos penales. UN وهي تسلم بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الاستئناف الجنائية.
    Declara que el autor ha presentado suficientes pruebas para corroborar su versión de los hechos. UN ويذكر أن مقدم البلاغ قد قدم من البيﱢنات ما يكفي لتدعيم ماضيه.
    Afirma asimismo que el hermano del autor ha huido del país y vive ahora en Inglaterra mientras que los padres del autor han salido del Baltistán y viven ahora en Azad Kashmir. UN وهو يدعي أيضا بأن أخا مقدم البلاغ قد هرب من البلد وأنه يعيش اﻵن في انكلترا، فيما غادر والدا مقدم البلاغ بالتستان وهما يعيشان في آزاد كشمير.
    El Comité toma nota además de que el autor ha presentado pruebas que indican que los partidarios de la independencia de los territorios septentrionales y de Cachemira han sido víctimas de represión. UN كما أن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ قد أدلى ببيﱢنات توضح أن مؤيدي استقلال المناطق الشمالية وكشمير كانوا هدفا للقمع.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    Asimismo, el Estado Parte señala que el autor ha agotado los recursos internos y que no cuestiona la admisibilidad de la comunicación. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ.
    Respecto de los hechos, afirma que el autor ha entrado irregularmente en Francia en varias ocasiones desde 1986, con identidades diferentes. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    El Comité observa que el autor ha participado en diversos actos de la ADR, así como en programas de radio en los que expresa opiniones políticas contra el régimen iraní. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد شارك في عدة مظاهرات نظمتها الرابطة المذكورة وفي نشرات البث الإذاعي التي عبّر فيها عن آرائه السياسية ضد النظام الإيراني.
    El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha reconocido que el autor ha agotado todos los recursos internos de que podía disponer. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El Comité toma nota de que el autor ha sustanciado suficientemente esta denuncia y concluye que en su caso se ha producido una violación del párrafo 2 del artículo 10. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية لادعائه وتستنتج وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد.
    Por último, el Estado Parte señala que ni el autor ni sus abogados advirtieron el error en las fechas del primer certificado, concluyendo que el autor ha proporcionado información y documentación falsas. UN وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب الشكوى ولا محاميه تنبه إلى الخطأ في التاريخ المذكور في الشهادة الأولى، مستنتجةً أن صاحب الشكوى قدم معلومات ومستندات مزورة.
    Observa que el autor ha presentado una copia de la apelación de su hijo al Tribunal Supremo, en la que se invocan directamente estas alegaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدّم نسخة من طلب الاستئناف الذي قدمه ابنه إلى المحكمة العليا، تناول هذه الادعاءات بشكل مباشر.
    En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que el autor ha sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 26، لأن صاحب البلاغ وقع ضحية تمييز بالاستناد إلى معتقداته بوازع من الضمير.
    Sin embargo, el autor ha ofrecido explicaciones adicionales sobre las incoherencias en su narración de los hechos. UN بيد أن صاحب الشكوى أضاف إليها تفسيرات تتعلق بعدم اتساق رواياته.
    El presidente del seminario al que asiste el autor ha prometido ayudarlo a trasladarse de la República de Corea al Canadá después de su graduación y el autor también ha notificado oficialmente a la Oficina de Inmigración de Seúl su intención de marcharse a un tercer país. UN وقد تعهد رئيس الكلية الإكليريكية التي يترّدد عليها صاحب البلاغ بدعم هذا الأخير فيما يتعلق بمغادرة جمهورية كوريا إلى كندا بعد التخرج، كما أحاط صاحب البلاغ مكتب الهجرة في سيول علماً بنيته المغادرة إلى بلد ثالث().
    Si bien la pena de muerte impuesta al autor ha sido conmutada por la cadena a perpetuidad, de todas maneras no ha sido puesto en libertad. UN ورغم أن حكم اﻹعدام الذي صدر بحق صاحب الرسالة قد خفف إلى السجن مدى الحياة، تبقى حقيقة أنه لم يتم اﻹفراج عنه.
    El autor ha presentado una comunicación anterior que fue declarada inadmisible el 29 de julio de 1992 por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna CCPR/C/45/D/486/1992. 2.1. UN )٧٢( ترد كتذييل لهذه الوثيقة نصوص ٨ آراء مستقلة، موقع عليها من ٣١ من أعضاء اللجنة. )٨٢( CCPR/C/45/D/486/1993.
    Además, se confirma que el autor ha presentado una petición de defensa de sus derechos fundamentales ante el Tribunal Supremo en relación con las presuntas torturas, petición que todavía está pendiente. UN فقد أكدت الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ رفع إلى المحكمة العليا التماساً يتعلق بالحقوق الأساسية بشأن ما يدعيه من تعرضه للتعذيب، وهو التماس لا يزال قيد النظر.
    Observa que el autor ha facilitado información detallada sobre los métodos de tortura, así como un informe médico para corroborar su denuncia. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدَّم معلومات مفصلة عن أساليب التعذيب إلى جانب تقرير طبي يدعَم ادعاءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more