"autor haya" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتكب الجريمة
        
    • البلاغ قد
        
    • الشكوى قد
        
    • الفاعل
        
    • مرتكب الفعل
        
    • يقتل المتهم
        
    2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. UN كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم.
    1. Que el autor haya dirigido el ataque contra un objeto civil, esto es, que no haya dirigido el ataque contra un objetivo militar concreto. UN قيام مرتكب الجريمة بتوجيه الهجوم ضد أعيان مدنية، أو عدم توجيهه الهجوم ضد هدف عسكري محدد.
    1. Que el autor haya cometido un acto inhumano contra una o más personas. UN 1 - أن يُرتكب مرتكب الجريمة فعلا لاإنسانيا ضد شخص أو أكثر.
    El Estado Parte señala que en los documentos presentados por el abogado no se hace ninguna referencia al hecho de que el autor haya sido anteriormente maltratado en el Pakistán. UN وتؤكد الدولة الطرف على أنه لم يكن في المواد المقدمة من المحامــي ما يشير الى أن مقدم البلاغ قد أسيئت معاملته من قبل في باكستان.
    En vista de lo que antecede, el Estado parte niega que el autor haya sido víctima de discriminación por parte de la jueza. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ترفض الدولة الطرف أن يكون صاحب البلاغ قد وقع ضحية تمييز من قِبل القاضية.
    No hay pruebas de que el autor haya sufrido efectivamente daños físicos. UN وليس ثمة دليل على أن مقدّم الشكوى قد تعرض فعليا لأذى جسدي.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    5. Que con su conducta el autor haya tenido la intención de mantener ese régimen. UN 5 - أن ينوي مرتكب الجريمة من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    :: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    1. Que el autor haya causado grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر.
    1. Que el autor haya destruido bienes o se haya apropiado de ellos. UN 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معيَّنة أو يستولي عليها.
    Que el autor haya empleado una sustancia o un arma que descargue una sustancia como resultado de su uso. UN 1 - أن يستخدم مرتكب الجريمة مادة أو يستخدم سلاحا يؤدي استخدامه إلى نفث هذه المادة.
    :: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    1. Que el autor haya infligido grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر.
    1. Que el autor haya destruido bienes o se haya apropiado de ellos. UN 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معيَّنة أو يستولي عليها.
    El Estado Parte también considera que es plausible que el autor haya sido secuestrado de hecho debido a esas actividades. UN كما تقر الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد اختُطف فعلاً بسبب أنشطته.
    La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. UN ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي.
    Una vez que el autor haya afirmado que había sido tratado de forma diferente de las personas en situaciones análogas, correspondía al Estado Parte demostrar que la diferencia de trato estaba basada en criterios razonables y objetivos. UN وما دام صاحب البلاغ قد زعم بأنه عُومل معاملة مختلفة عن معاملة الأشخاص الآخرين في الوضع نفسه، فقد كان على الدولة الطرف أن تبين أن اختلاف المعاملة يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    4.3. Por último, el Estado Parte niega que el autor haya sido objeto de discriminación por sus opiniones políticas. UN 4-3 وفي الختام، تنكر الدولة الطرف كون صاحب البلاغ قد تعرض لتمييز ما بسبب آرائه السياسية.
    El abogado niega que el autor haya participado en actividades terroristas, en particular a través de las organizaciones con las que, según la Policía de Seguridad, colaboraba. UN وينفي المحامي أن يكون صاحب الشكوى قد شارك في تنفيذ أنشطة إرهابية بما في ذلك من خلال تلك المنظمات التي ادعت الشرطة الأمنية بأن له صلة بها.
    3. Que el autor haya actuado deliberadamente y con conocimiento de causa. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    En la nueva disposición, lo que constituye el aspecto criminal del acto es el hecho de que el autor haya sometido a un pariente próximo durante largo tiempo al terror y el abuso. UN وفي النص الجديد، يشكل قيام مرتكب الفعل بترهيب أقرب الأقرباء وإساءة معاملته لأجل طويل الجانب الجنائي من الفعل.
    1. Que el autor haya dado muerte, a una o más personas, mediante, entre otras cosas, la imposición de condiciones de vida encaminadas a causar la destrucción de parte de una población. UN 1 - أن يقتل المتهم () شخصا أو أكثر، بما في ذلك إجبار الضحايا على العيش في ظروف ستؤدي حتما إلى هلاك جزء من مجموعة من السكان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more