"autorización previa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذن مسبق من
        
    • بإذن مسبق من
        
    • موافقة مسبقة من
        
    • ترخيص مسبق من
        
    • إذن سابق من
        
    • للإذن المسبق
        
    • ترخيص من
        
    • تصريح مسبق من
        
    • اﻹذن المسبق من
        
    • بإذن سابق من
        
    • إذنا مسبقا من
        
    • أذون مسبقة
        
    • للتخليص المسبق
        
    130. Al parecer, no se permite a los dirigentes de algunos partidos políticos abandonar su residencia sin autorización previa de las autoridades competentes. UN ٠٣١- وتفيد التقارير بأنه لا يجوز لقادة بعض اﻷحزاب السياسية مغادرة بلدتهم دون الحصول على إذن مسبق من السلطات المعنية.
    Para exportar material nuclear es necesaria también la autorización previa de la Comisión Nacional de Energía Nuclear (CNEN). UN وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    autorización previa de CICOPLAFEST UN الحصول على إذن مسبق من اللجنة المشتركة بين القطاعات لمراقبة مبيدات الآفات والأسمدة والمواد السامة.
    Los registros y la vigilancia sólo se producen con la autorización previa de una autoridad competente. UN إذ أن التفتيش أو الرقابة إنما يتمان بإذن مسبق من جهة قضائية مختصة.
    Desde 2000, los representantes del UNICEF están autorizados a adquirir la mayor parte de los productos en el mercado local sin autorización previa de la División de Suministros, para un máximo de 50.000 dólares. UN ومنذ 2000، أُذن لممثلي اليونيسيف بشراء معظم السلع محليا في حدود 000 50 دولار بدون موافقة مسبقة من شعبة الإمدادات.
    En todos los casos, es preciso contar con una autorización previa de la autoridad competente para la tenencia de un arma de fuego. UN وفي جميع الحالات، تخضع حيازة أي سلاح ناري للحصول على ترخيص مسبق من السلطة المختصة.
    La Junta recomendó que los proyectos que presenten informes tardíamente sobre la utilización de las subvenciones anteriores, sin autorización previa de la secretaría, serán penalizados. UN 14 - وأوصى المجلس بأن تعاقَب المشاريع التي تتأخر في تقدم تقارير عن استخدام المنح السابقة دون إذن مسبق من الأمانة.
    Estaba también obligado a obtener la autorización previa de la UCCM para firmar contratos con terceros. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    Toda persona tiene derecho a manifestarse sin necesidad de contar con una autorización previa de las autoridades públicas. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    Otros oradores indicaron que los proyectos descritos en el informe estaban dentro del mandato de la Directora Ejecutiva y no requerían la autorización previa de la Junta. UN وذكر متكلمون آخرون أن المشاريع المذكورة في التقرير تقع ضمن ولاية المديرة التنفيذية ولا تحتاج إلى إذن مسبق من المجلس التنفيذي وأن على المجلس أن يتجنب إدارة اﻷمانة في كل صغيرة.
    1. Se requerirá la autorización previa de un Estado de origen para: UN 1- يلزم الحصول على إذن مسبق من الدولة المصدر بشأن ما يلي:
    Autorización Se requerirá la autorización previa de un Estado de origen para: UN 1 - يلزم الحصول على إذن مسبق من الدولة المصدر بشأن ما يلي:
    El fallo de la Corte Suprema Constitucional, a los efectos de que son inconstitucionales las disposiciones del decreto del Ministerio del Interior que exigen la autorización previa de los maridos para que las mujeres adquieran pasaportes, es igualmente alentador, y el Consejo Nacional de Mujeres continuará su vigilancia a ese respecto. UN ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد.
    Y, por lo que respecta a los movimientos de capital, todas las transferencias de más de 100 millones de francos CFA están sometidas a una autorización previa de la autoridad monetaria. UN وفيما يتعلق بحركة رؤوس الأموال، لا يزال إتمام التحويلات المالية التي تزيد على 100 مليون مرهونا بالحصول على إذن مسبق من السلطة النقدية.
    El transporte de materiales radiactivos sólo puede efectuarse con la autorización previa de la AFCN. UN فنقل المواد المشعة لا يتم إلا بإذن مسبق من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    Instrucción de Aduanas No. 58, de 2000, relativa a la prohibición de importar o exportar desechos peligrosos, residuos petrolíferos usados o sustancias químicas sin la autorización previa de la Autoridad Pública del Medio Ambiente UN تعليمات جمركية رقم 58 لسنة 2000م بشأن عدم السماح استيراد أو تصدير النفايات الخطرة والمواد الكيماوية ومخلفات الزيوت المستعملة إلا بعد الحصول على موافقة مسبقة من الهيئة العامة للبيئة
    Fueron encarcelados durante un mes y tuvieron que pagar una multa por haber abandonado ilegalmente la República Islámica del Irán sin autorización previa de las autoridades. UN وقضوا شهراً في السجن ودفعوا غرامات مالية بسبب مغادرة جمهورية إيران الإسلامية بطريقة غير شرعية ودون الحصول على ترخيص مسبق من السلطات.
    Puede adoptarse una medida administrativa de expulsión contra los extranjeros que hayan llegado al territorio sin autorización previa de las autoridades. UN ويمكن صدور أمر إداري بالطرد في حق الأجنبي الذي وصل إلى الإقليم دون إذن سابق من السلطات.
    :: Estrechamiento de la vigilancia de las actividades que realicen las instituciones financieras, dentro de la jurisdicción de los Estados miembros de la Unión Europea, con bancos y entidades financieras vinculadas con el Irán, sobre todo mediante la institución de un régimen de autorización previa de todas las transacciones que superen cierta suma UN :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية، الواقعة ضمن ولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال نظام للإذن المسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا
    Los artículos 1 y 5 del Decreto Real de 12 de octubre de 1971 prohíben la recaudación de fondos sin autorización previa de las autoridades públicas competentes de Marruecos. UN تحظر المادتان 1 و 5 من ظهير 12 تشرين الأول/أكتوبر 1971 جمع الأموال دون الحصول مسبقا على ترخيص من السلطات العامة المغربية المختصة.
    El Fiscal Militar recomendó también que no se retuviera a ningún sospechoso sin la autorización previa de un fiscal, ni siquiera durante las primeras 24 horas de la detención. UN وأوصى المدعي العسكري أيضاً بوجوب عدم احتجاز أي مشتبه فيه بدون تصريح مسبق من المدعي، حتى بالنسبة لل24 ساعة الأولى من الاعتقال، وبوجوب السماح لمحام بالحضور خلال ال24 ساعة الأولى.
    Para efectuar transacciones por encima de los límites aprobados, el Director de la Secretaría Permanente recabará la autorización previa de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وعلى رئيس اﻷمانة الدائمة أن يلتمس اﻹذن المسبق من مكتب مؤتمر اﻷطراف للقيام بأي عملية تحويل يفوق مبلغها الحدود التي تم اقرارها.
    b) El acceso a expertos forenses no debe estar sujeto a la autorización previa de una autoridad investigadora; UN (ب) ينبغي ألا يكون الحصول على خبرة الطب الشرعي مرهونا بإذن سابق من السلطة القائمة بالتحقيق؛
    ○ La Ley No. 40, de 13 de marzo de 1991, establece que, para adquirir armas de fuego, es necesaria la autorización previa de la Gendarmeria (Policía Militar). UN ° ينص القانون رقم 40، المؤرخ 13 آذار/مارس 1991، على أن أي شراء للأسلحة النارية يقتضي إذنا مسبقا من الشرطة العسكرية.
    6. ¿Ha promulgado su Gobierno alguna ley o reglamento revisados o nuevos en relación con la fiscalización de precursores; por ejemplo, se cuenta con algún sistema de autorización previa de las importaciones o exportaciones? UN ٦ - هل اعتمدت حكومتكم أي قوانين ولوائح منقحة/جديدة فيما يتعلق بمراقبة السلائف؛ هل هنالك مثلا نظام أذون مسبقة للاستيراد/التصدير ؟
    Además, las autoridades de inmigración de las Bahamas reciben periódicamente información de los organismos de seguridad de los Estados Unidos y pueden obtener información de la base de datos del Servicio de Inmigración de los Estados Unidos cuando la necesiten, ya que en las Bahamas existen servicios de autorización previa de entrada a los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك تتلقى سلطات الهجرة في جزر البهاما إحاطات دورية من وكالات الأمن في الولايات المتحدة وهي قادرة على الحصول على معلومات من قاعدة بيانات الهجرة الخاصة بالولايات المتحدة عند وحسب الاحتياج وذلك نتيجة لوجود مرافق الولايات المتحدة للتخليص المسبق للإجراءات في جزر البهاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more