"autorizadas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يأذن بها
        
    • التي أذن بها
        
    • المأذون بها من
        
    • يأذن بها هو
        
    • تأذن بها
        
    • تنص على ذلك
        
    • المرخص بها من
        
    • التي تسمح بها
        
    • أذن به
        
    • التي تجيزها
        
    • التي أذنت بها
        
    • يرخص بها
        
    Se formularon propuestas a tenor de las opiniones de algunas delegaciones de que debían incluirse todas las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية.
    Nigeria insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones y se opone a que las operaciones se financien mediante contribuciones voluntarias, debidamente autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويحث وفد بلده الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون شروط ويعترض على الاقتراحات الداعية الى تمويل العمليات عن طريق التبرعات، التي يأذن بها مجلس اﻷمن على النحو الواجب.
    :: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    En los últimos años, ha habido una ampliación considerable del número y alcance de las operaciones y actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي السنوات اﻷخيرة حدث توسع ملحوظ في عدد ونطاق العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. UN إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    :: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de Seguridad mediante cuotas prorrateadas UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    Una vez más, Italia va a la vanguardia, puesto que somos uno de los países que participan más activamente en las misiones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن.
    El Iraq declaró una cantidad menor de armas químicas, que fueron resguardadas bajo seguridad e inutilizadas de conformidad con las actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وأعلن العراق عن وجود كمية صغيرة من الأسلحة الكيميائية تم تأمينها وجعلها غير قابلة للاستعمال في إطار الأنشطة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    El Comité Especial afirma además que no se puede introducir ningún cambio en el mandato, el carácter o la duración de las operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, salvo decisión expresa del Consejo. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا أنه لا ينبغي إضفاء أي تغيير على ولاية أو طابع أو أجل عمليات حفظ السلم التي يأذن بها المجلس إلا من خلال قرار محدد صادر عن المجلس.
    Por ejemplo, habrá que examinar la relación entre esa propuesta y el derecho de la guerra vigente, así como sus consecuencias para quienes estén involucrados en las hostilidades relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, incluido el personal de las Naciones Unidas. UN فينبغي مثلا دراسة العلاقة بين الاقتراح وقوانين الحرب الحالية، فضلا عن اﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة لﻷشخاص المشتركين في أعمال عدائية تتصل بعمليات حفظ السلم التي يأذن بها مجلس اﻷمن.
    19. Para la delegación de China, el ámbito de aplicación de la convención debe limitarse a las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad y aceptadas por el Estado interesado. UN ٩١ - ومن رأي الوفد الصيني أن نطاق تطبيق الاتفاقية يجب أن يكون قاصرا على العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن والتي توافق عليها الدولة المعنية.
    III. EXCEPCIONES autorizadas por el SECRETARIO GENERAL UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    III. EXCEPCIONES autorizadas por el SECRETARIO GENERAL UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    III. EXCEPCIONES autorizadas por el SECRETARIO GENERAL UN ثالثا - الاستثناءات التي يأذن بها اﻷمين العام
    Las fuerzas de las Naciones Unidas y de operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad suelen desplegarse solamente con el consentimiento del gobierno anfitrión y, cuando procede, con el compromiso de cooperación de otras partes. UN ٣١ - ولا يجري عــادة نشر قوات اﻷمم المتحــدة وغيرها من العمليــات التي يأذن بها مجلس اﻷمــن إلا بموافقة البلد المضيف و، حسب الاقتضاء، بتعهدات تنص على تعاون اﻷطراف اﻷخرى.
    Nos complace que todas las operaciones recientes autorizadas por el Consejo de Seguridad queden comprendidas, incluyendo las operaciones actuales en Haití, Rwanda y Bosnia y la operación anterior en Somalia. UN ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال.
    En el anexo V del presente informe se presentan los detalles de las excepciones autorizadas por el Secretario General correspondientes a períodos abarcados en informes anteriores. UN وفي هذا الصدد، ترد تفاصيل الاستثناءات الثمانية التي أذن بها اﻷمين العام فيما يتصل بفترات اﻹبلاغ السابقة في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    La estrategia y la política se centran en los resultados operacionales de las actividades de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وتركز السياسة والاستراتيجية على النتائج التشغيلية المستمدة من مهام حفظ السلام التي أذن بها مجلس الأمن.
    :: Estimaciones presupuestarias e informes de ejecución de las misiones en curso, clausuradas o en proceso de liquidación, y de las nuevas misiones autorizadas por el Consejo de Seguridad UN :: تقديرات ميزانية وتقارير أداء للبعثات العاملة أو المنتهية أو قيد التصفية، والبعثات الجديدة المأذون بها من مجلس الأمن
    Determinando que las operaciones establecidas o autorizadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se despliegan para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الهدف من نشر العمليات التي ينشئها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو يأذن بها هو صون السلم والأمن الدوليين أو إعادة إرسائهما،
    El concepto de elecciones libres hacía necesaria la existencia de numerosos partidos políticos y ponía en tela de juicio las elecciones autorizadas por el Estado. UN ويستوجب مفهوم الانتخابات الحرة وجود أحزاب سياسية متعددة نشيطة وتنظيم انتخابات تنافسية تأذن بها الدولة.
    2.2.3. [2.2.4] Reservas formuladas en el momento de la firma expresamente autorizadas por el tratado UN 2-2-3[2-2-4] التحفظات التي تبدى لدى التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة()
    Los Ministros expresaron su grave preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN 30 - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ وانزعاجهم الشديد لوقوع ضحايا مدنيين أبرياء في الحالات التي استخدمت فيها القوة أو فرضت فيها عقوبات، بما فيها تلك المرخص بها من مجلس الأمن.
    El artículo 17 de la " Ley No. 5683, relativa a la residencia y viajes de los extranjeros " , declara que los extranjeros que han obtenido asilo en Turquía por razones políticas sólo podrán residir en las ciudades autorizadas por el Ministerio del Interior. UN وتنص المادة 17 من القانون رقم 5683 المتعلق بإقامة الأجانب وسفرهم على أن الأجانب الذين يلجأون إلى تركيا لأسباب سياسية لا يمكنهم الإقامة إلا في المدن التي تسمح بها وزارة الداخلية.
    c) El despliegue de una de las tres unidades de policía constituidas autorizadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 2066 (2012). UN (ج) نشر وحدة من وحدات الشرطة المشكلة الإضافية الثلاث على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2066 (2012).
    Es, pues, fundadamente que las reservas tácitamente autorizadas por el tratado no se mencionan en el párrafo 1 del artículo 20. UN ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً.
    En particular, todas las técnicas especiales de interrogatorio autorizadas por el Departamento de Defensa se deben revocar inmediatamente. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تلغى على الفور جميع أساليب الاستجواب الخاصة التي أذنت بها وزارة الدفاع.
    Ocasionalmente hubo excepciones, autorizadas por el Secretario General, esencialmente cuando hubo urgencia en llenar un puesto o cuando se necesitaban conocimientos especializados. UN إلا أن هناك استثناءات تحدث من وقت ﻵخر، يرخص بها اﻷمين العام، وذلك بصفة رئيسية عندما تمس الحاجة إلى شغل وظيفة ما أو عندما يتطلب اﻷمر تخصصا معينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more