"avances reales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم حقيقي
        
    • تقدما حقيقيا
        
    • تقدم فعلي
        
    • مكاسب حقيقية
        
    • التقدُّم الفعلي
        
    • التقدم الحقيقي
        
    • تقدماً حقيقياً
        
    Esperamos que los actuales anuncios de cambios se traduzcan en avances reales. UN ونأمل أن تترجم إعلانات التغيير الصادرة مؤخرا إلى تقدم حقيقي.
    No obstante, a fin de lograr avances reales en la reforma de los sectores económico y social, los debates deben celebrarse a un nivel político más alto. UN ولكن لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي رفع المناقشة الى مستوى سياسي أعلى.
    Para lograr avances reales, es preciso que ese apoyo sea complementado y consolidado mediante la asistencia bilateral y multilateral. UN ويجب أن يكمله ويعززه دعم ثنائي ومتعدد الأطراف، إذا ما أريد حدوث تقدم حقيقي.
    Confiamos en que durante este período de sesiones tendrán lugar avances reales. UN ولنا الثقة بان تقدما حقيقيا سوف يحرز في هذه الدورة.
    La meta no consiste en elegir a un número simbólico de mujeres sino en lograr avances reales en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y de la Convención. UN والهدف ليس هو اختيار عدد نموذجي من النساء ولكن إحراز تقدم فعلي في تنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقية.
    Si se comparan las biografías de las abuelas y madres con las de las mujeres azerbaiyanas más jóvenes de hoy en día, es evidente que las mujeres azerbaiyanas han logrado avances reales en muchos aspectos de la vida. UN ويتضح من مقارنة حياة الجدة والأم بحياة الشابات اليوم في أذربيجان، أن المرأة الأذربيجانية حققت مكاسب حقيقية في العديد من جوانب الحياة.
    7.2 avances reales logrados para proteger a las mujeres y velar por la eliminación de la discriminación contra ellas. UN 7-2 التقدُّم الفعلي المحرز لحماية المرأة وضمان القضاء على التمييز ضد المرأة
    Una vez más, notamos con preocupación que no todos los Estados tienen la necesaria voluntad política para lograr avances reales hacia ese objetivo. UN ومرة أخرى، نلاحظ بقلق أن ليست كل الدول تملك الإرادة السياسية المطلوبة لإحراز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف.
    Observo con decepción que no se hayan logrado avances reales. UN لقد أصبت بخيبة أمل من أنه لم يتحقق تقدم حقيقي.
    No cabe duda de que si se presentara información en fechas posteriores del año se dispondría de más tiempo para elaborar informes más completos y conseguir avances reales. UN ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي.
    Es el tipo de espíritu que necesitaríamos para lograr avances reales. UN وتلك هي الروح التي سنطالب بإبدائها لتحقيق تقدم حقيقي.
    Esperamos que dentro de un año, cuando nos reunamos de nuevo a examinar esa cuestión, se hayan logrado avances reales sobre el terreno. UN ويحدونا الأمل أن يكون قد تحقق تقدم حقيقي في الميدان في غضون سنة من الآن، عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية.
    Los Ministros reiteraron que la eliminación gradual de las sanciones dependía de los avances reales e irreversibles hacia una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. UN وأكد الوزراء من جديد أن الالغاء التدريجي للجزاءات يتوقف على إحراز تقدم حقيقي لا رجعة فيه نحو إقامة جنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية.
    Sin embargo, si se continúan extendiendo los períodos sin avances reales en la labor sustantiva, la credibilidad de este órgano podría llegar a ser seriamente afectada. UN ومع ذلك، إذا كُتب الاستمرار للفترات التي لا يحدث فيها أي تقدم حقيقي في العمل الجوهري، فإن مصداقية هذا المحفل سوف تتأثر إلى درجة خطيرة.
    Los programas y proyectos económicos que la Nueva Alianza ha preparado deben ser combinados con avances reales en cuanto a poner fin a los conflictos y a enraizar más profundamente la paz. UN ويجب إقران البرامج والمشروعات الاقتصادية التي يُخطط لها برنامج الشراكة الجديد بإحراز تقدم حقيقي صوب إنهاء الصراعات وتعميق جذور السلام.
    Para ello, será además condición fundamental que todos los Estados Partes en la Convención muestren una clara voluntad política de lograr avances reales. UN والمطلب الأساسي اللازم لبلوغ تلك الغاية هو أن تبدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية تصميما سياسيا واضحا على إحراز تقدم حقيقي.
    Pero, al mismo tiempo, el lograr una reducción del nivel de violencia depende en parte de que haya un proceso político que ofrezca perspectivas de avances reales hacia una solución de paz. UN غير أن التوصل إلى تخفيض مستوى العنف يتوقف بدوره بصورة جزئية على وجود عملية سياسية تنطوي على احتمال إحراز تقدم حقيقي نحو تسوية سلمية.
    Es cierto que Monterrey no estuvo exento de tensiones y desacuerdos, pero sí logramos avances reales. UN قطعا لم تكن مونتيري من دون توتر واختلافات، ولكننا حققنا تقدما حقيقيا هناك.
    En años recientes algunos Estados han logrado avances reales en el mejoramiento de sus sistemas tributarios. UN وقد أحرز بعض الدول تقدما حقيقيا في تحسين نظمها الضريبية في السنوات الأخيرة.
    Esperamos con interés lo que pueda deparar este año, y mantenemos grandes esperanzas y expectativas de lograr avances reales en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación. UN ونتطلع إلى هذه السنة بكثير من الأمل والرجاء في أن يتحقق تقدم فعلي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    El objetivo de las recomendaciones que la Conferencia tiene ante sí es exhortar a los Estados a que entablen negociaciones, en un intento por realizar avances reales con respecto al desarme nuclear y cumplir los objetivos del Tratado. UN والقصد من التوصيات المعروضة على المؤتمر هو إشراك الدول في المفاوضات في جهد لإحراز تقدم فعلي صوب نزع السلاح النووي وتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Se han logrado avances reales y África tiene una oportunidad sin precedentes para lograr un crecimiento económico sostenido, una prosperidad compartida y la reducción de la pobreza. UN 100 -وقد تحققت مكاسب حقيقية وأصبحت لدى أفريقيا فرصة غير مسبوقة للنمو الاقتصادي المطرد وللرخاء المشترك وللحد من الفقر.
    10.4 avances reales logrados para proteger a la mujer y velar por la eliminación de la discriminación contra ella en la educación UN 10-4 التقدُّم الفعلي من أجل حماية وضمان القضاء على التمييز ضد المرأة في التعليم
    Confiamos en que durante este período de sesiones tendrán lugar avances reales. UN ونثق بأن التقدم الحقيقي سيتحقق خلال هذه الدورة.
    Todos compartimos un interés común: conseguir avances reales en pos de nuestros objetivos de no proliferación y desarme. UN وأنه لمن مصلحتنا المشتركة أن نحرز تقدماً حقيقياً فيما يتعلق بكل من هدفينا المتمثلين في عدم الانتشار ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more