"avanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتقدم
        
    • يسير
        
    • تسير
        
    • يتقدم
        
    • تتحرك
        
    • يتحرك
        
    • تمضي
        
    • يمضي
        
    • تحرز تقدما
        
    • تتجه
        
    • يحرز تقدما
        
    • يتجه
        
    • ويتقدم
        
    • ينطلق
        
    • ويسير
        
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. UN وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير.
    No lejos de Rwanda, la paz avanza notablemente también en Mozambique, país en el que hay guerras y sufrimiento desde su independencia. UN وعلى مقربة من رواندا، يسير السلم أيضا بخطى حثيثة في بلد تورط في الحرب والمعاناة منذ استقلاله، ألا وهو موزامبيق.
    Por lo tanto, la fase de defensa ya se ha prolongado más de seis meses y avanza lentamente. UN ومن ثم ظلت المحاكمة في مرحلة الدفاع لأكثر من ستة أشهر بينما تسير إجراءاتها ببطء.
    La infantería avanza con firmeza. Sus elefantes ya han cruzado la línea defensiva. TED يتقدم جنود المشاة المهاجمين بثبات، وقد تخطت فيلهم بالفعل خطوط الدفاع.
    La fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en la que se encuentra nuestro propio contingente, avanza progresivamente hacia el pleno despliegue y cumplimiento de su mandato. UN وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي تضم كتيبة من بلادنا، تتحرك تدريجيا صوب مرحلة الوزع الكامل، وإنجاز ولايتها.
    Este cáncer avanza rápido. La supervivencia es de 2 a 4 meses. Open Subtitles هذا السرطان يتحرك بسرعة النجاة تتراوح ما بين شهرين لأربعة
    Esto es cierto en Europa, Asia, Africa y América Latina, si bien en todas partes el proceso no avanza de manera fácil y automática. UN وقد كان هذا صحيحا في أوروبا، وآسيا، وافريقيا وأمريكا اللاتينية، رغم أن العملية لا تمضي بسهولة وتلقائية في كل مكان.
    Al cabo de 14 años, la Comisión continúa dedicándole su tiempo y sus esfuerzos, aunque avanza lentamente. UN فمنذ ١٤ عاما، تواصل اللجنة تكريس وقتها وجهودها لهذه الدراسة، ولكنها تتقدم ببطء.
    Hoy me complace confirmarles que el Perú avanza aceleradamente por la vía de la reconciliación y la paz. UN واليوم، يسرني تأكيد أن بيرو تتقدم بسرعة نحو المصالحة والسلم.
    Todos nos felicitamos cuando el proceso de paz avanza normalmente, de acuerdo con el calendario y los principios acordados, pero también todos nos inquietamos cuando la aplicación de los acuerdos se hace lenta o choca contra obstáculos. UN ونشعر كلنا بالسرور عندما تتقدم عملية السلام تقدما طبيعيا، وفقا للجدول الزمني والمبادئ المتفق عليها.
    El orador apoya plenamente el sentido en que avanza la reforma de la gestión de los recursos humanos de la Organización. UN وأعرب عن تأييده الكامل للاتجاه الذي يسير فيه إصلاح إدارة الموارد البشرية في المنظمة.
    A pesar de los esfuerzos para lograrlo, los pronósticos indican que el planeta avanza hacia un lamentable fracaso global en la lucha contra la pobreza. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تُظهر التنبؤات أن العالم يسير نحو فشل عالمي ذريع يؤسف له في الكفاح ضد الفقر.
    A medida que avanza el desierto y se interrumpen las rutas migratorias con vallas y granjas, los elefantes deben recorrer mayores distancias. Open Subtitles و بينما تكبر الصحاري، و الأسوار و المزارع قد سدت الطرق القديمة للهجرة على الأفيال أن تسير لمسافة أكبر
    Este proceso, aunque está inconcluso, avanza en una dirección positiva. UN ورغم أن هذه العملية لم تكتمل، فإنها تسير في الاتجاه الصحيح.
    La gran cuenca yace inmóvil pero, a medida que avanza la primavera, empieza a agitarse. Open Subtitles يقبع مستجمع الماء الضخم بلا حراك، لكن بينما يتقدم الربيع، يدبّ فيه النشاط
    En definitiva, el regreso de los serbios de Croacia es un proceso que avanza con lentitud. UN وعملية عودة الصرب الكرواتيين بهذا الشكل تتحرك ببطء.
    Dilatación temporal, cuando el tiempo avanza, es un fenómeno causado por una variedad de factores en el cual el tiempo se mueve más lentamente. Open Subtitles تمدد الوقت، في الوقت إلى الأمام، وتسبب ظاهرة من جانب مجموعة متنوعة من العوامل في الوقت الذي يتحرك ببطء أكثر.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que hay una percepción generalizada en el sentido de que el proceso de desarme avanza con demasiada lentitud. UN وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد.
    Sé que avanza rápido, pero yo soy de esas personas que cuando ven algo que quieren, no se detienen por nada. Open Subtitles الآن، أعلم أنّ الوقت يمضي بسرعة، ولكنني من النّوع الذّي إذا رأى شيئاً أعجبه، فلا أحد يمكنه إيقافه.
    Al mismo tiempo, debe tenerse presente que la tecnología avanza a un ritmo tan rápido que apenas si es posible mantenerse a la par de ella. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يوضع في الاعتبار أن التكنولوجيا تحرز تقدما بسرعة تكاد تتعذر معها متابعة جميع أوجه هذا التقدم.
    En cuanto a los conflictos en otros continentes se avanza hacia la restauración de la paz y la estabilidad. UN إن الصراعات في قارات أخرى تتجه نحو استعادة السلام والاستقرار.
    La igualdad entre los géneros avanza lentamente, pero existe la voluntad política de seguir el ejemplo de Francia y procurar una representación del 50%. UN وكان تحقيق المساواة بين الجنسين يحرز تقدما بطيئا، وإن كانت هناك إرادة سياسية لاقتفاء النموذج الفرنسي، والسعي إلى تحقيق تمثيل بنسبة 50 في المائة.
    Entre otras cosas, en la declaración se manifestó que el mundo avanza hacia la desreglamentación, la iniciativa privada y los mercados mundiales. UN وقد ذكر الاعلان، في جملة أمور، أن العالم يتجه نحو رفع الضوابط التنظيمية، ونحو المبادرات الخاصة واﻷسواق العالمية.
    En muchas áreas de nuestra región, la desertificación avanza con una rapidez sorprendente. UN ويتقدم التصحر بمعدل مذهل في أجزاء كثيرة من منطقتنا.
    Se avanza la hipótesis de que la participación de la mujer ha aportado nuevos elementos, valores y perspectivas a esas operaciones. UN كما ينطلق من فرضية مؤداها بأن مشاركة المرأة جلبت عناصر وقيما وآفاقا جديدة لهذه العمليات.
    La construcción de la central nuclear de Chashma, en que colaboran China y el Pakistán, avanza sin complicaciones. UN ويسير العمل بيسر في محطة تشاشما لتوليد الطاقة النووية التي تتعاون الصين وباكستان على بناءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more